▲ ( 兵庫県 播磨 紅葉 ) ▲ 播磨の渡り鳥 作詞:松井由利夫 作曲:水森英夫 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 坂本冬美
*하 리 마 나 다 카 라 *세 토 우 치 즈 타 이 *播 磨 灘 か ら *瀬 戸 内 づたい *<하 리 마> 바 다 에 서 *<세토우치> 따 라
우 와 사 오 이 카 케 *베 니 오 가 사 噂 追 い か け *紅 緒 笠 소 문 을 뒤 좇 아 가 는 *삿 갓 쓴 女 人
아 에 루 이 에 나 이 아 에 나 이 아 에 루 逢 え る 逢 え な い 逢 え な い 逢える 만 날 수 있 나 없 나 만 날 수 없 나 있 나
타 비 노 키 야 스 메 *하나 우라나이 니 쵸 이 토 旅 の 気 休 め *花 占 い に チョイト 여행 중 위안 받고 싶어 *꽃 잎 占 에 잠 시
나 제 카 신 미 리 *아 와 지 시 마 な ぜ か しん みり *淡 路 島 왜 그 런 지 차 분 해 져 *<아 와 지> 섬 으 로
온 나 히 토 이 로 와 타 리 도리 다요 女 ひ と い ろ 渡 り 鳥 だ よ 여 자 끊 임 없 이 떠도는 철 새 라고요
* 播磨灘 = 瀨戶內海의 東部海域(오사카 와 코베 태평양쪽 兵庫県 앞바다) 으로, 아래 지도의 노란색 부분의 파도가 거센 바다.
■-播磨国 노란色 부분 바다 播磨灘
* 瀬戸内 = 播磨灘 西部의 北쪽 本州 陸地 와 아래 四国 의 큰섬에 둘러싸인 바다로 위 지도에서 播磨灘(黃色) 왼쪽(西쪽)에 있는 아래 하늘색 바다 沿岸.
* 紅緒笠 = 옛날 여자들이 논, 밭 일 을 하거나, 먼 길 나들이 를 할 때 썼던 빨간색 끈이 달린 삿갓 으로 (아래 사진 참고), 요즘은 축제 때 여자들이 쓰기도 함.
* 花占い = 꽃을 손에 들고 꽃잎 하나하나를 뗄때마다 <좋다, 밉다...또는 있다,없다... 等>을 외면서 맨 마지막 꽃잎을 뗄때 외는 말이 맞아 떨어진다는 꽃잎 占.
* 淡路島 = 위 播磨灘, 瀬戸内 설명지도의 노란색 부분 아래에 붙어있는 작은 섬(島).
---------------------------------------------
아 카 이 *케 다 시 니 호 로 리 토 카 라 무 赤 い *蹴 出しに ほろりと か ら む 빨 간 *<케다시> 에 소 리 없 이 휘 감 기 는
노 기 쿠 이 토 시 야 이 지 라 시 야 野 菊 い と し や い じ ら し や 들 국 화 사 랑 스 러 워 라 애 처 로 워 라
토 오 스 토 오 사 누 토 오 사 누 토 오 스 通 す 通 さ ぬ 通 さ ぬ 通 す 고 집 을 부 릴 까 말 까 그 만 둘 까 그 대 로 갈 까
이 지 노 시라호모 시오 카제 요카제 쵸 이 토 意 地の 白 帆も 淸 風 夜 風 チョイト 고집스런 흰돛 배도 바닷 바람 밤바람 잠 깐
타 타 미 타 쿠 나 루 *이 요 노 쓰 키 た た み た く な る *伊 予 の 月 마음 속 깊 이 간직하고 싶어지는 *<이 요> 의 달 빛
나 미 다 히 토 이 로 와 타 리 도리 다요 淚 ひ と い ろ 渡 り 鳥 だ よ 눈 물 이 끊 임 없 는 떠 도 는 철새 라고요
* 蹴出し = 일본 여자옷 <키모노>(着物)를 입을 때 下半身 속 허리 밑으로 腰卷이란 천을두르고, 그위에 허리를 거의 한바퀴반 정도를 두를수있는 빨간색천을감는데, 이 빨간옷자락 이 바람에 날리거나 步幅이 커질 때 나온다는 뜻의 이름이 붙은 이 속 옷을 <蹴出し=케다시> 라고 함.
* 伊予 = 옛 地名으로 現在의 愛媛県 의 옛 이름.
----------------------------------------
코 이 노 호 타 루 와 토 부 니 모 토 베 누 恋 の 蛍 は 飛 ぶ に も 飛 べ ぬ 사 랑 의 반딧불이는 날 수 있 어 도 날지 못해
아 키 노 하 즈 레 노 *쓰 루 미 자 키 秋 の は ず れ の *鶴 見 崎 가 을 을 벗 어 나 는 *<쓰 루 미 사 키>
유 코 카 모 도 로 카 모 도 로 카 유 코 카 行 こ か 戻 ろ か 戻 ろ か 行 こ か 더 갈 까 되 돌 아 갈 까 되 돌 아 갈 까 더 갈 까
시 안 시 타 토 테 *잇 텐 치 로 쿠 쵸 이 토 思 案 し た と て *一 天 地 六 チョイト 궁 리 해 보 아 도 *나도 모르겠다 잠 깐
마 마 요 *데 타 토 코 코 노 쇼 오 부 ま ま よ *出た とこ こ の 勝 負 될 대 로 되 어 라 *운 수 에 맡 긴 다
고 코 로 히 토 이 로 와 타 리 도 리 다 요 心 ひといろ 渡 り 鳥 だ よ 마 음 은 끊 임 없 이 떠 도 는 철 새 라고요
* 鶴見崎 = 九州 大分県 東南部에서 四国섬 西쪽 끝 愛媛県과 마주하고있는 佐伯市 東側의 豊後水道에서 뻗어나온 半島의 最先端部로 九州의 最東端 鶴見燈台가 있는 곳.
大分県 愛媛県 豊後水道
* 一天地六 = 주사위 方位 를 나타내는 말로, 一天 地六, 南三 北四, 東五 西二 의 한 句節로, 주사위를 던졌을 때, 一 이 하늘(天)을 向해 있으면, 아래(地)에는 六이 있다는 말 인데, 이 말은 여러가지 뜻으로 인용되는 말로... (1) 나쁜 일이 있으면, 後에 좋은 일이 있다. (2) 먼저 일을 저질러 놓고 後에 결과를 본다..等 (주사위를 던질때 어떤수가 나올 지는 던지고 난 후에 결과를 본다).
* 出たとこ勝負 = (1) 事前에 준비없이 그 자리 상황에 따라 일을 결정함 또는 (2) 그때 그때의 형편에 따라 일을 처리하고 결과는 運에 맡긴다는 意味.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 露地あかり )- / 唄 : 岡 千秋 (0) | 2019.07.14 |
---|---|
韓譯演歌 -( お江戸の色女 )- / 唄 : 長山洋子 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( 業師一代 )- / 唄 : 杉良太郞 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( 明治一代女 )- / 唄 : 天津羽衣 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( 旅笠道中 )- / 唄 : 東海林太郞 (0) | 2019.07.14 |