演歌大好き

韓譯演歌 -( 旅笠道中 )- / 唄 : 東海林太郞

정신똑띠챙기! 2019. 7. 14. 21:16

 

 

 

 

                                                           旅笠道中

                                      作詩:藤田まさと   作曲:大村能

                                                 한글토,韓譯 : chkms

                                 

                                                      唄 - 東海林太郞

                       

                                                    カ  ラ  オ  ケ  曲 

                         

      カラオケ動映像Click!  https://youtu.be/BjK_EaxgVbs 

                                                                                                                                               

                   요 루 가     쓰 타 이      고 코 로 가      사 무 이

                   夜   が    冷  た い      心      が     寒   い

                   밤 바 람     차 갑 네 요      마 음 속 이      추 워 요

 

                   와 타 리     도 리 카 요      오  이  라  노   타 비 와

                   渡   り    鳥  か よ      俺   等  の   旅   は

                   떠 돌 이     철 새 인 가      우 리 네   나 그 네 길 은

 

                   카  제  노   마  니   마  니      후   키   사   라   시

                   風  の   間  に  間  に     吹  き  さ  ら  し

                   바  람  이   부  는   대  로      비   바   람   맞   네

 

                   -------------------------------------------

 

                   카 제 가     카 와 레 바      오 이 라 모      카 와 루

                   風   が    変  れ ば      俺  等 も     変   る

                   바 람 이     바 뀐 다 면      우 리 네 도      변 해 요

 

                  *진    기    *쓰 고 로 쿠     *죠   오   항   카  케  테

                  *仁  義    *双      六    *丁   半    か  け  て

                  *仁    義    *주   사   위     *짝 . 홀   수  에   걸  고

 

                   와   타   루       *야 쿠 자 노       타  오  리  나  사

                   渡       る     *やく ざの     た よ り な さ

                   살 아  가 는      *노 름 꾼 의       불  안  한  생  활

 

         * 仁義 = 떠돌이 行商 이나 나그네, 노름꾼 等이 客地에서 처음 만났을 때

            상대에게 敵意가 없음을 알리는 그들만의 독특한 인사법.

         * 双六 = 주사위.

         * 丁半 = 2개의 주사위를 던져, 합계가 짝수냐 홀수냐를 겨루는 도박.

         * やくざ = 건달패, 불량배, 폭력배 또는 노름꾼을 말하며, 도박할 때 받은

            3장의 패가 8-9-3 인 최악의 패, 즉 (やつ)의8, ()의9, (さん)의

            3 숫자 앞글자 3개 8 9 3 을 붙여서 <- - > 로 만든 말이라 함.

 

                   -------------------------------------------

 

                   테 이 슈     모 쓰 나 라       가 타 기 오     오 모 치

                   亭   主    もつ なら     堅  気  を    おもち

                   남 편 을     가지려거든       견실한 놈을     잡 아 라

 

                   토 카 쿠     야 쿠 자 와      쿠 로 오 노    타  네  요

                   とかく    やく ざは     苦  労 の   種     よ

                   아 무 튼     건 달 는      고   생   의    씨앗 이라

 

                   코   이   모      닌  죠  오   모      타 비  노  소  라

                   恋       も    人    情   も     旅     の    空

                   사   랑   도      인     정     도      타   향   하   늘

 

                   ----  (아래 4 절가수가 부르지 않았습니다)  ----

 

                   나  사  케   나  이  조  에      도 오 츄 우  시  구 레

                   情   な   い    ぞ   え     道    中     時   雨

                   인   정   도   없   구   나       여 행 길 에  가 을  비

 

                   도  오  세     후 루  나 라      아 노 코 노   야 도 데

                   ど う せ    降る なら     あの 娘の  宿   で

                   어  차  피     내릴거 라면      그   녀   의   숙 소 에

 

                   후  ㅅ  테       오   쿠   레   요       심   미   리  토

                   降 っ て      お  く  れ  よ     し ん  みりと

                   내       려       주   려   무   나      조  용  조 용 히