演歌大好き

韓譯演歌 -( 男節 )- / 唄 : 神野美伽

정신똑띠챙기! 2019. 7. 14. 21:13

 
         
위 동영샹에서는 가수가 1절3절만 부름. 위 화면 중앙 클릭 하세요 

                                                                       男節

                                          作詩:石本美由起    作曲:岡 千秋

                                                       한글토,韓譯 : chkms

                                潮待ち酒場-神野美伽

                                                              唄 - 神野美伽

                             

                                                                                                                                                           

                      에~  에    에 에 에 에 ~

                      エ~ エ   エエエエ ~

                      에~  에    에 에 에 에 ~

 

                      이 마 모 무카시모  무카시모  이 마 모  다이지나 모노와

                      今   も  昔  も  昔  も  今   も  大事なものは

                      지금이나 옛날이나  옛날이나 지금이나  소 중  한  것 은

 

                      이  지  토      나 사 케 토      오토코토   온 나

                      意 地 と     情  け  と    男    と    女

                      오  기  와      인   정   과      남 자 와   여 자

 

                      소   레   쟈      미나 사마      *챠  카  포 코  챠  카  토

                      それ じゃ    皆     様     *チャカポコチャカと

                      그   러   면      여  러  분      *되 는 일 은 하 나 없어도

 

                      다   타   쿠       *사카다루       후  쿠  요  코  부 에 니

                      叩       く     *酒    樽      吹 く   横   笛   に

                      두 드 리  는      *술      통       피  리  부  는  소 리 에

 

                      쵸 오 시      아 와 세 테      고  히  로  오  시 마 스

                      調   子     合わ せて    ご  披  露  し ま す

                      장     단      맞 춰 가 며      보 여 드 리 겠 습 니 다

 

                      키 이 테       쿠 다 사 이      오 토 코 부 시

                      聞 いて     下  さ  い     男        節

                      들     어       주 십 시 요      사 나 이 노 래

 

                     *오~ 이 사      오~ 이 사      오~ 이 사 네~

                     *オ~イサ     オ~イサ     オ~イサネ~

                     *어~ 영 차       어~영차        어~기영차여~

 

          * チャカポコチャカ = 1982年에 バラク-ダ 라는 2人組 歌手가 부른 노래의 제목

             chaka poko chaka란 노래 제목을 인용한 것으로, 노래 내용은 <일상생활에서

             제대로 되는것은 하나도 없어도 그래도 살아간다>는 재미있는 내용인데, 이 노

             래는 지금도 노래방에서 여러사람이 흥을 돋우기 위해 comic 하게 부르는 노래

             중에 한곡이라 하며, 첫머리를 간단히 소개하면 아래와 같음.

             <당신의 가슴은 볼품이 없어~  가슴과 허리는 경계선이 없어~  예쁜 수영복은

             입을수없어~  유행을 따라해도 눈에띄지않아~  화장을 해도 달라지는것없어~

             성형수술을 해도 알아주지않아~  테니스를 치러가도 상대가없어~ ...... 等等>

 

          * 酒樽 = 술을 저장하거나 운반할 때 사용하는 나무로 된 큰 술통.

               商品の詳細    商品の詳細     商品の詳細

 

          * オイサ = 축제 때 山笠 (神位를 모신 가마 또는 수레) 를 메고가거나, 수레를

             밀고 갈 때 여러사람이 함께 박자를 맞추어 모두 함께 지르는 소리로 <영차>

             또는 <이영차> 의 뜻으로, <옷쇼이>, <요이사> 또는 <오이삿> 로도 소리 침.

 

                      ---------------------------------------------

 

                      에~  에    에 에 에 에 ~

                      エ~ エ   エエエエ ~

                      에~  에    에 에 에 에 ~

 

                      스가 에 니 나루  에 니 나루 스가타   오토코노 이쇼오

                      姿 絵 に な る  絵 に な る 姿   男  の  衣 装

                      차림새  보기 좋고  어울리는 차 림 새   사나이의  복  장

 

                     *합  피      *하 치  마 키      고 코 로 가      시  마  루

                     *法 被     *鉢  巻  き     心      が     し ま る

                     *합  피      *머 리  띠 가       마 음 까 지     조  이  네

 

                      소   레   쟈      미나 사마      챠  카  포 코  챠  카  토

                      それ じゃ    皆     様     チャカポコチャカと

                      그   러   면      여  러  분      되 는 일 은 하나 없어도

 

                      이 키 나      몽  쿠  니      우 타 고 에      노   세   랴

                      粋   な     文 句 に     歌      声     のせ りゃ

                      멋 있 는      가  사  에      노 랫 소 리      붙   이   면

 

                      후 지 노  야 마 사 에      미  토  리  테  시  마  우

                      富士の  山  さ え     見 と れ て  し ま う

                      <후  지>  산 조 차 도      넋 을  잃 고  바 라 보 네

 

                      오  도  리   죠  오  즈  나      히 토 노  나 미

                      踊    り   上   手   な     人   の    波

                      춤  솜  씨  가   훌  륭  한      사 람 들  물 결

 

                      오~ 이 사      오~ 이 사      오~ 이 사 네~

                      オ~イサ     オ~イサ     オ~イサネ~

                      어~ 영 차       어~영차        어~기영차여~

 

          * 法被 = 日本의 伝統衣装으로 축제등에서 입거나, 職場等에서 職場 표시를 해서

             입는 옷. (아래 사진 참고 바랍).

                    

                                         法  被                         祭の法被(はっぴ)子供用

 

          * 鉢巻き = 위 사진에서와 같이 머리에 질끈 묶어맨 머리띠.

 

                      ----------------------------------------------

 

                      에~  에    에 에 에 에 ~

                      エ~ エ   エエエエ ~

                      에~  에    에 에 에 에 ~

 

                      이 지 가  오토코노   오토코노 이 지 가   이치방 다 요토

                      意 地 が  男 の   男 の  意 地 が  一番 だよと

                      오 기 가  사나이의   사나이의 오 기 가   제 일 이라면서

 

                      시  카  쿠  시 멘 노       *야구라노   우 에 데

                      四  角  四 面 の      *櫓   の   上   で

                      네   모    반  듯  한       *전 망 대    위 에 서

 

                      소   레   쟈      미나 사마       챠  카  포 코  챠  카  토

                      それ じゃ    皆     様      チャカポコチャカと

                      그   러   면      여  러  분       되 는 일 은 하 나 없어도

 

                      다 루 니      이 노 치 토      키 아 이 오      코   메  

                      樽   に     命      と      気  合 を     込めりゃ

                      술 통 에      목   숨   과      의   기   를      집중  하면

 

                      소  라  니      히 비  쿠 요      하 쿠 슈 노      아 라 시

                      空     に     響  く  よ     拍  手 の        嵐

                      하  늘  에      울려 퍼져요      박   수   의      狂 風 이

 

                      키 이 테       쿠 다 사 이      오 토 코 부 시

                      聞 いて     下  さ  い     男        節

                      들     어       주 십 시 요      사 나 이 노 래

 

                      오~ 이 사      오~ 이 사      오~ 이 사 네~

                      オ~イサ     オ~イサ     オ~イサネ~

                      어~ 영 차       어~영차        어~기영차여~

 

          * 櫓 = 축제 또는 盆踊 때 木材등을 組立해서 높이 세운 構築物 (원래는 武器를

             넣어두는 矢の倉, 兵庫 또는 城門, 城壁에 높이세워 적을 정찰하거나, 사격할

             때를 위해 세운 건축물을 의미).

                     クリックすると新しいウィンドウで開きます