노래 듣기에 앞서 먼저 아래 설명을 읽어보시고 감상하시면 가사 내용을 이해하시는데 도움이 되겠기에 설명을 붙여 놓습니다.
1. 노래 첫음에 나오는 お江戶日本橋 = <お江戶日本橋七っ立ち>의 俗謠 曲名 에서 따온 曲名으로, 이 노래는 <東海道五十三次> 즉 江戶~京都間의 各 宿駅의 그림과 風俗을 넣어서 지은 詩歌 (和歌) 임.
1872年 (明治5年)경에 流行해 世界的으로 알려진 이 멜로디의 原調는 江戶中期에 (現) 山梨県 富士川 沿岸에서 盆踊り唄(여름 축제 때 부르는 노래)로 불리고, 그것이 箱根周辺에서 <はねだ節>가 되고, 또 다시「お前 待ち待ち 蚊帳(かや) の外、蚊に 食われ、七っの 鐘が 鳴るまでも、コチャ かまやせぬ かませやぬ、 コチャエ、コチャエ」(너는 기다려라 모기장 밖에서, 모기에 물려, 일곱번 鐘이 울릴 때 까지, 나는 상관할바 아니다 물릴수 없어, 나는에~ 나는에~) 로 시작되는 가사의 노래『コチャエ節』가 되어 全国的을 流行하게 된 노래의 曲名임.
2. 木遣り = 옛날 무거운 통나무나 큰돌을 운반할 때 여러사람이 장단을 맞추기 위해 지르는 소리, 구호의 労働歌 였으나, 時代의 흐름에 따라 노래가 변화해서 현재는 消防団의 年賀 年初式 때, <불끄기 사다리> 를 타고 여러사람이 올라가 合唱하는 消防団의 노래로 변화 했고, 그중에서도 <江戶木遣り唄> 가 有名함.
* 이 노래에서는 이 <木遣り> 를 편의상 <일꾼들 노래> 라고 번역 해 놓았 으니 참고 하시고 이해 바랍니다. 譯者 -chkms-
甲州夢街道 作詩:星野哲郞 作曲:望月吾郞 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 秋岡秀治
*오 에 도 니 혼 바 시 *키 야 리 데 데 타 가 *お 江 戶 日 本 橋 *木 遣 り で 出 た が *<오에도니혼바시>노래와 *일꾼들노래에서 나온것이지만
*엔 카 *신 쥬 쿠 *하 치 오 오 지 *艶 歌 *新 宿 *八 王 子 *사랑노래 부르며 *<신 쥬 쿠> *<하 치 오오지>
우 키 요 시 가 라 미 사 라 리 토 스 테 테 浮 世 しがらみ さら りと す て て 俗 世 의 얽 매 임 깨 끗 이 버 리 고
후 지 노 오 야 마 오 미 치 즈 레 니 富 士 の お 山 を 道 連 れ に <후 지> 산 영산 (靈山) 을 길 동 무 삼 아
*사 사 고 *사 루 하 시 타 비 유 케 바 *笹 子 *猿 橋 旅 行 け ば *<사 사 고> *<사루하시> 길 을 나 서 면
이 노 치 노 비 마 스 아~ 아 *코오슈우 유메 카이도오 いのち 伸びます あ~あ *甲 州 夢 街 道 생 명 이 늘어납니다 아~ 아 *<코오 슈우> 꿈의 街道
* お江戶日本橋 = 노래 曲名을 말하는 것으로, 상세 내용은 맨위 說明-1을 참고 하시기 바랍니다. *참고 : 日本橋는 예로부터 東京 商業 中心地 로 東京 한복판에 있는 자그마한 다리이며, 이곳이 日本道路網의 起点(始点)이며, 이곳에 道路元標 와 里程標 가 있는 곳임. (아래 지도 참고하시기 바랍니다)
* 日本橋 : 1922年(明治44年) 4月3日 開橋, 花崗岩制橋
* 木遣り = 상세한 說明은 맨 위의 說明-2 를 참고하시기 바랍니다.
* 艶歌 = 가수가 <엔카>로 불러 演歌로 생각할수 있으나, 이 艶歌는 演歌와는 다른 노래이며, 艶歌(つやうた) 를 情歌(じょうか) 라고도 하는 이 노래는 男女間 의 외설(猥褻)스런 사랑이야기를 은유적(隱喩的)으로 재미있게만들어놓은 노래를 말하며, 따라서 이런 노래는 TV 나 <라디오>에는 올리지 못하는 노래임.
* 참고 : 이 노래는 이고장 저고장을 떠돌아 다니며 여러사람 앞에서 위와 같은 艶歌를 불러주고 돈을 받아 생활해 가는 떠돌이 艶歌師가 江戶로부터 甲州 街道를 따라가며 長野県 下諏訪 까지 내려가는 여행을 그려 놓은 노래로 생각 됩니다. (이것은 譯者의 추측임을 참고하시기 바랍니다).
* 新宿, 八王子, 笹子, 猿橋 = 甲州街道 에 位置해 있는 地名.
* 甲州街道 = 德川家康이 江戶入府時, 江戶城이 함락당할 경우를 대비, 甲府까지 将軍의 避難路 로 사용할 것을 想定 해서 造成한 街道로 日本橋 에서 시작해서 下諏訪 까지 가서, 거기서 유명한 中山道(京都-江戶間을 內陸으로 通하는 간선 道路)와 合流하게 되는 街道임.
----------------------------------------------
후 루 이 야 쓰 호 도 다 이 지 니 사 레 루 古 い や つ ほ ど 大 事 に される 옛 날 것 일 수 록 소 중 히 여 긴 다
와 인 즈 쿠 리 노 후 루 사 토 에 わ い ん づ く り の 故 鄕 へ 포 도 주 만 드 는 고 향 으 로
이 이 유 이 이 야 도 이 이 자 케 메 구 리 い い 湯 い い 宿 い い 酒 め ぐ り 좋 은 온 천 좋 은 여 관 맛 있 는 술 차례로 만나
무 카 시 나 가 라 노 시 라 카 베 니 昔 な が ら の 白 壁 に 옛 날 그 대 로 의 하 얀 담 벽 에
하 에 루 유 우 히 모 호 노 보 노 토 映 え る 夕 日 も ほ の ぼ の と 비 치 는 석 양 빛 도 희 미 하 게
우 타 오 카나데루 아~아 코오 슈우 유메 카이도오 詩 を 奏でる あ~あ 甲 州 夢 街 道 노 래 를 연주하는 아~아 <코 오 슈 우> 꿈의 街道
----------------------------------------------
야 마 와 *킨 슈 *마 이 즈 루 죠 오 노 山 は *錦 秋 *舞 鶴 城 の 山 하 면 *< 킨 슈 > *<마 이 즈 루> 城 의
쓰 키 와 호 로 요 이 모 미 지 바 에 月 は ほ ろ 酔 い 紅 葉 映 え 달 은 얼 근 히 취 해 단 풍 이 빛 나
*시 쥬 우 고 슈 쿠 니 아 카 리 오 이 레 테 *四 十 五 宿 に 灯 り を 入 れ て *마 흔 다섯번째 숙 소 에 등 불 을 밝 히 고
타 비 노 오 와 리 와 *시 모 스 와 에 旅 の 終 り は *下 諏 訪 へ 여 행 의 마 지 막 은 *<시 모 스 와> 로
*헤 이 와 칸 농 니 라 사 키 노 *平 和 観 音 韮 崎 の *평 화 관 음 < 니 라 사 키> 의
유메모 망게쓰 아~아 코오슈우 유메카이도오 夢も 滿月 あ~あ 甲州 夢街道 꿈 도 만월 아~아 <코오슈우>꿈의 街道
* 錦秋 = 岩手県 南西部에 위치한 人造湖가 있는 곳.
* 舞鶴城 = (現) 国分市 国分平野의 東側 축조된 城 이름.
* 四十五宿 = 甲州街道에 있는 宿駅의 숫자.
* 下諏訪 = 長野県 에 위치한 地名으로 이곳이 유명한 中山道 와 甲州街道 가 分岐点 되는 곳임.
* 平和観音 韮崎 = 山梨県 韮崎市 에 있는 韮崎平和観音像
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 屋久島 )- / 唄 : 小野由紀子 (0) | 2019.07.14 |
---|---|
韓譯演歌 -( 未練のなみだ )- / 唄 : 服部浩子 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( 娘ざかり )- / 唄 : 水前寺淸子 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( あじさい雨情 )- / 唄 : 夏木綾子 (0) | 2019.07.14 |
韓譯演歌 -( 赤とんぼ )- / 唄 : 西方裕之 (0) | 2019.07.14 |