作詩:三浦康照 作曲:岡千秋 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 冠二郞
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
야구라 다이코니 모로하다 누이데 아세가 토비 치루 와카이 슈우 *櫓 太鼓に 諸肌ぬいで 汗が 飛び散る 若い衆 望台의 큰북에 웃통을 벗어부치고 땀방울 풀풀날리는 젊은 청년들
*코쿠라 메이부쯔 무호오마쯔 마케테 나루 카토 오토코노 이지오 *小倉 名物 無法松 負けて なるかと 男の意地を *<코쿠라>의 명물인 고집불통 져서야 되겠느냐며 사나이의 오기를
카케테 우치코무 아바레 우치 賭けて 打ち込む あばれ 打ち 내걸고 내리치는 난폭한 두들김
니혼 이치 다요 소레~ 소레~ 소레~ 진세이유메다이코 日本一だよ ソレ~ソレ~ソレ 人生夢太鼓 일본 第一 이라 그래~ 그래~ 그래~ 인생 꿈의 북장단
* 櫓太鼓寫眞:
* 櫓太鼓 = 江戶時代 보도기관이 없을때, 相撲(일본씨름)場에 세워진 높이 16m의 櫓(망대)위에 큰북을 놓고 이 큰북을 쳐서 相撲 興行의 開場 또는 閉場 을 알렸던 북을 말하며, 아마 이 북을 축제(마쓰리)가 있을 때는 들고 나와서 수레에 올려 놓고 두드리고 다녔던것 아닌가 생각됨. * 小倉 = 福岡県 北九州市 小倉區 (아래 地圖 참고 하세요)
赤色部紛 福岡県 福岡県 北九州市 小倉區
---------------------------------------------------------------
마쯔리 *바야시노 다이코가 엔데 *유카타 스가타노 아노 히토토 祭 *囃子の 太鼓が 緣で *浴衣 姿の あの 女と 축제의 *반주음악 북장단의 인연으로 *<유카타> 모습의 그 녀와
코이가 메바에타 와카이히요 쿠로오 와케아이 메오토노 이마모 恋が 芽生えた 若い日よ 苦労 分け合い 夫婦の 今も 사랑이 눈을떴던 젊은날이여 고생을 서로나누며 부부가된 지금도
와스레 라레나이 오모이데오 忘れ られない 思い出を 잊 혀 지 지 않 는 옛 추억을
무네니 키 잔다 소레~ 소레~ 소레~ 진세이유메다이코 胸に 刻んだ ソレ~ソレ~ソレ 人生夢太鼓 가슴에 새긴 그래~ 그래~ 그래~ 인생 꿈의 북장단
* 祭囃子 = 축제때 장단을 맞추거나 흥을 돋우려고 피리, 북, 징, 三味線 等으로 연주하는 반주음악.
* 浴衣 = 목욕후에 입거나 집에서 평상복 또는 잠옷으로 입는 일본 옷.(아래 사진 참고 바랍니다)
----------------------------------------------------------------
오이모 와카키모 고코로와 이쓰모 모에루 호노오노 세이슌다 老いも 若きも 心は いつも 燃える 炎の 靑春だ 늙은이도 젊은이도 마음은 언제나 타오르는 불꽃의 청춘이다
코레가 오토코노 로만다요 오야지 유즈리노 코노 바치 사바키 これが 男の ロマンだよ 親父ゆずりの この ばち さばき 이것이 사나이의 낭만(浪漫)이라 아버지한테 물려받은 이 북채 솜씨를
미세테 야로오카 미다레 우치 見せて やろうか みだれ 打ち 보여 줄까 요란한 두들김
히비케 우츄우에 소레~ 소레~ 소레~ 진세이 유메다이코 響け 宇宙へ ソレ~ソレ~ソレ 人生夢太鼓 울려라 우주로 그래~ 그래~ 그래~ 인생 꿈의 북장단
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 紅一輪 )- / 唄 : 伍代夏子 (0) | 2018.03.01 |
---|---|
韓譯演歌 -( 朝顔 )- / 唄 : 香西かおり (0) | 2018.03.01 |
韓譯演歌 -( 旅鴉義俠傳 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.03.01 |
韓譯演歌 -( ひとめぼれ )- / 唄 : 多岐川舞子 (0) | 2018.03.01 |
韓譯演歌 -( 夫婦ごころ )- / 唄 : 三 沢あけみ (0) | 2018.03.01 |