演歌大好き

韓譯演歌 -( ひとめぼれ )- / 唄 : 多岐川舞子

정신똑띠챙기! 2018. 3. 1. 18:42

 

                             ひとめぼれ

                           作詞水木れいじ         作曲岡千秋

                                 한글토,韓訳 : chkms

                      全曲集2000/ひとめぼれ 

                     唄 - 多岐川舞子

                          

                                                                                                                   

                   히토가        나이테랴          홋토케즈

                   他人が   泣いてりゃ   ほっとけず

                   사람이      울고 있으면   내버려두지 못하고

 

                   갓  타     쿠로오데       나카 사레루

                買った   苦労で     泣かされる

                   사  서     고생하며    괴로워하고 있는

 

                   안  나       야보텡        모오       시라 나이요토

                あんな   野暮天      もう    知らないよと

                   저  런       촌뜨기      더 이상은     모르겠다며

 

                   아이소오 쓰카시테    노  무   오사케

                愛想   つかして   飲む   お酒

                   정나미가 떨어져서    마시는     술

 

                   케도   네    케도   네     니쿠타라시이   케도  네

                けど ね    けど ね   憎たらしい  けど ね

                   하지만 예  그렇지만 예  밉살스럽기도  하지만 예

 

                   히토메 보레시테     네...      안타노      세와오 야쿠

                ひと目惚れして ね...  あんたの   世話をやく

                   한눈에 반해버려     네...      당신을    보살펴드립니다

 

             ------------------------------------------------

 

                  *히토쓰    오보에노      무호오 마쓰

               *ひとつ  覚えの       無法松

                  *한가지밖에 모르는       고집 불통

 

                   욧  테        우낫테       치도리 아시

                酔って   うなって   ちどり足

                   취해서      소리치며       비틀거름

 

                   지다이 오쿠레노    오토코노    미치가

                時代  遅れの     男の     人生が

                   시대에 뒤떨어진   저런 남자    인생을

 

                   와카루    몽 카토        미에오 키루

                わかるもんかと    見栄 をきる

                   알 게 뭐 냐 면 서      허세를 부려봐도

 

                   케도   네      케도   네    니쿠타라시이   케도  네

                けど  ね    けど ね   憎たらしい  けど ね  

                   하지만 예   그렇지만 예   밉살스럽기도  하지만 예

 

                   히토메 보레시테     네...     안타니      카타오 카스

                ひと目惚れして ね...  あんたに   肩をかす

                   한눈에 반해버려     네...      당신을   거들어드립니다

 

               * ひとつ覚え = (1) 하나만 알고 융통성이 없음. (2) 하나밖에 모름.

                  이 말은 일본 속담에, <馬鹿の ひとつ覚え> = <바보는 하나만

                  알고는 막무가내로 제 말만 내세운다> 에서 ひとつ覚え

                  따온 말임.

 

                  ----------------------------------------------

 

                   코이와    나미다데    아지가 데루

                恋は       涙で     味がでる

                   사랑은     눈물로      맛이 우러나

 

                   타 에 테      쓰쿠시테         싯타     하루

                耐えて     尽くして    知った   春

                   참아가며   정성을 다해서    알게된     봄

 

                   오레가      스키 나라       다맛테    코이토

                おれが    好きなら    黙って  来いと

                   나  를       좋아한다면    잠자코 따라오라고

 

                   잇  테       이루 요나     우시로 카게

                言って   いるよな    うしろ影

                   말하고       있는듯한        뒷 모습

 

                   케도   네     케도   네    니쿠타라시이   케도  네

                けど ね    けど ね   憎たらしい  けど ね

                   하지만 예  그렇지만 예   밉살스럽기도  하지만 예

 

                   히토메 보레시테     네...      안타니     쓰이테 유쿠

                ひと目惚れして ね...  あんたに  ついて行く  

                   한눈에 반해버려     네...      당신을     따라갑니다