演歌大好き

韓譯演歌 -( わたり鳥 )- / 唄 : 小野由紀子

정신똑띠챙기! 2018. 3. 17. 18:10

 

 

  

 

 

 

      

                                         わたり鳥

                        作詞:藤田まさと  作曲:新井利昌

                                 한글토,韓譯 : chkms

                                クリックすると新しいウィンドウで開きます

                                     唄 - 小野由紀子

               

                                                                                               

                우 마 레 와        도 코  카 토         키 카 레 타 라

                生ま れは      どこ  かと       訊かれ たら

                출 생 지 는        어 디  냐 고         물 어 온 다 면

 

                다 마 ㅅ 테        토 오  쿠 노        야 마 오  사 스 

                默  っ  て      遠  く  の       山  を  指 す

                묵   묵   히              먼              산 을  가 리 켜

 

                우 마 레       소다 치가       와 캇 테       이 타 라

                生ま れ     育 ち が      判って      いたら

                태 어 나       자란 곳을       알    고        있 다 면

 

                히 구 레         가 라 스 노         시  멥  ㅅ  포  사

                日暮れ        鴉      の        し め っ ぽ さ

                해 질 녘         까마귀 처럼         구    슬   프   게

 

                아  이  쓰  토        잇 쇼 니         나 쿠   모 노 카

                あ い つ と       一諸に       泣 く も の か

                저  녀  석  과        함    께         울 고  있  을  까

 

                ------------------------------------------

 

                이노치와         다이 지토         시  리   나  가  라

                命    は       大 事 と       知 り  な が ら

                생  명 은         소중 한것         알  고   있  지  만

 

                시 누 키 데         토 비  다 스         *산 도  가 사

                死ぬ 気で       とび 出す        *三  度  笠

                죽을 각오로         뛰쳐 나가는          *浪 人  俠 客

 

                히 토 쓰         마  치  가 야         나무아미 다부쓰

                一   つ       間 違 が や       南無阿彌陀佛

                하나라도        실  수  하  면        나무  아미  타불

 

                오  쿄  오        가 와 리 니       나 쿠        카라스

                お     経       代わりに      泣く        鴉

                佛        經        대 신 으 로       울고 있는 까 마 귀

 

                신  다  라         아이  쓰노       에  사 니   나  루

                死んだら      あいつの      餌  に    な る

                죽  으  면        저 녀 석 의       먹  이  가  되  지

 

      * 三度笠 = (얼굴이 안보이게 깊숙하게 만든) 沙草로 엮어서 만든 삿갓으로

        1684~88年頃 江戶-京都-大阪每月 세번씩 왕래하던 三度飛脚 (파발

       꾼)이 쓰고 다니던 삿갓에서 <三度笠>란 이름이 붙었으며, 그후 여자들이

         여해할 때 얼굴을 보이지 않게 하기위해 쓰고 다니기도 했으나, <나그네>,

         건달, 浪人, 노름꾼 들이 强한 인상으로 보이기 위해 쓰고 다닌 삿갓으로

         이 <三度笠> 란 말은 演歌歌詞에서 떠돌이俠客 또는 길을나선다..等의

         意味로 인용 되기도 함. 아래 사진 참고 바랍니다.

               

 

                -----------------------------------------

 

                이 치 도 데        이 이  카 라       오 히 사 마 오

                一  度 で       いい から      お 日  樣 を

                한번이라도         좋   으   니       해  님   에  게

 

                카 타 기 노        고 코 로 데        오 가 미 타 이

                堅  気 の       ここ ろで      拝 み  た い

                견   실   한        마 음 으 로        빌  고   싶  어

 

                바  카  데      고   잔   스       미 노 호 도 시라즈

                馬 鹿 で    ご ざ んす     身のほど知らず

                멍  청  이      입   니   다       제  분수도  모르고

 

                아  스  노      유 키  사 키        시 리  타  케  랴

                明 日 の     行  先  き      知 り たけりゃ

                내  일  의      행 선  지 를        알 고  싶  다  면

 

                콘   도   와       카라스노        코  에  니 키  케

                今  度  は      鴉  の        声  に   訊 け

                이 번 에 는        까 마 귀       울음소리에 물어라