演歌大好き

韓譯演歌 -( 岸壁を越えて )- / 唄 : 菊池章子

정신똑띠챙기! 2018. 3. 17. 18:12



 

「岸壁の母」の画像検索結果

      본 작품방 作品番号 36番 <岸壁の母>는 소련에 포로가 되어 돌아오지 못하는 아들을

      간절하게 기다리는 어머니의 절절한 마음을 표현한 노래이고,

      이 노래는 아들을 기다리던 어머니가 死亡한 후에 아들이 中国 上海에서 妻子와 함께

      살고 있다는 것이 명확히 밝혀진 後에 이 노래가 나왔다는 것으로 보아, 아들이 <살아

      있다는 것>을 <어머니가 살아있을 때 알았었다>면 아마 이런 心情이 아니었을까 하는

      노래가 아닌가 생각됨.

      상세는 이 노래 맨 아래에 붙여 놓았으니 참고바랍니다. (註 : 訳者 -chkms-)

                                        岸壁を越えて

                          作詞:藤田まさと     作曲:平川浪龍

                                    한글토,韓譯 : chkms  

                         「菊池章子 岸壁...」の画像検索結果

                                          唄 - 菊池章子

                    

                                                                                                        

                      감베키노 이노리...  소레모  모오  치이사나 하나비노  요오니

                  岸 壁 の 祈 り... それも もう  小さ な  花火の  ように

                      岸 壁 의   기 도 ...  그것도  이젠   조그마한   불 꽃    처  럼

 

                      토오 쿠에       키에 사ㅅ타 노데       고 자 이 마 스.

                  遠 く へ        消え去ったので     ござい ます.

                      멀       리      사 라 져  버 리 고       말 았 습 니 다. 

 

                         -----------------------------------

 

                         아라 시노         사  ㅅ  타         감베키 니

                         嵐    の        去 っ た         岸 壁 に

                        폭풍 우가          지  나  간         岸  壁 

 

                        스 테 니    키마 시타      하 하 노     나  오 

                        捨てに    來ました    母   の    名 を

                        버리려고   왔습 니다      어머니란    이름을 

 

                        노 조 미 노      쓰나노      키레타      히 니

                        望  み の      網 の     切れた    日に

                        희   망   의     밧줄이       끊기던      날 에

 

                        오  야 코 노      미치모      키 에   마 시 타

                        母  子  の     道  も    消 え まし た

                        부 모  자 식      도리도      사 라   졌습니다

 

                        키 에    마 시 타

                        消 え まし た

                        사 라   졌습니다

 

                        ------------------------------------

 

                        고코 로노         키 즈 모         카나시미모

                        心    の        傷   も        哀しみも

                        마  음  의        상 처 도          슬   픔   도

 

                        시 ㅅ 테        모라 에루         히토모 나이

                        って      もらえる       人も ない

                        알     아            줄              사람도 없는

 

                        산  쥬  우  넨  노         토 시   쓰 키    와

                        三  十   年  の        歲      月    

                        삼   십    년    의          세       월      은

 

                        낭 아   스 기  마 시 타     코노     하 하 니 

                        永が  すぎ  ました   この     母  に

                        너 무   길 었 습 니 다     이 어머니  에게는  

 

                        코  노      하하니

                        この      母 に

                        이 어머니  에게는

 

                        ------------------------------------

 

                      유메가  고자이   마시타. 하 하 노  넹아이가   고자이 마시타.

                  夢  が  ございました. 母  の   願 い が  ございました.

                  꿈   이   있 었 습 니 다.  어머니의  소 원 이    있 었 습 니 다. 

 

                      데   모       스베 테가        오와리 마시타.

                  で  も      すべてが      終 り ました.

                      그러나        모든것이        끝이 났습니다.

 

                      카나시이   하 하 노    넹아 이오    감베키 니    키자 미나가라

                  悲 し い  母   の    願  い を   岸 壁 に   刻 み ながら

                      이 슬 픈   어머니의    소  원  을    岸  壁  에    새 겨 가 면 서 

 

                      와타시와  세 가 레 니   사 요 나라오  쓰게타 노데  고자이 마스.

                  私    は  倅       に  さよ ならを 告げたので ございます.

                      나   는     내아들에게  작 별  인사를     고    했       습 니 다.

 

                        ------------------------------------

 

                        토  리 노 코  사 레 타        감   베    키  니

                        取 り 残  さ れ た       岸    壁    に

                        혼   자     남   겨   진        岸       壁      

 

                        유 메 오      키 잔 데      스 스 리      나 쿠

                        夢   を     刻 んで    すすり     泣く

                        꿈     을     새기면서      흐 느 껴      우 는

 

                        무 나 시 이      사 다 메        히 토 노 요 노

                        空  し い     運    命      人 の 世 の

                        허   무   한      운     명       인 간 세 상 의

 

                        스가타오        요소니        하 루 와  유  쿠

                        姿    を      外  に      春   は  逝 く

                        모 습 은   아랑곳하지않고   봄   은   가  네

 

                        하 루 와   유 쿠

                        春   は  逝 く

                        봄   은   가  네

 

   * 참고 : <岸壁の母> 노래의 아들을 기다리던 어머니 端野いせ 이야기.

         「二葉百合子 岸...」の画像検索結果  「二葉百合子 岸...」の画像検索結果 

                    端野いせ (故鄕-石川県 志賀町) (1899年9月15日~1981年7月1日)

   端野いせ는 北海道 函館에서 남편 端野清松, 딸과 살던중 1930年에 남편과 딸을 차례로

   잃고난후, 函館에서 <新二> (1926生>라는 男子 아이를 養子로 入養後, 1931年 東京으로

   上京하였고, 1944年 <新二>가 軍人의 꿈을품고 中国滿洲石頭予備士官学校에入学, 입학

   하던 그 해 소련軍의 공격을 받고, 中国 牡丹江에서 <新二>가 行方不明 됨

 

   端野いせ는 終戰後, 東京都 大森에 살면서 1954年9月 厚生省의 死亡理由認定書가 発行

   되고, 그 2年後에 東京都知事가 <新二>가 1945年8月15日 中国 牡丹江에서 戰死 했다는

   戦死告知書를 発行했으나.

 

   端野いせ는 <新二>의 生存과 돌아 올것을 믿고, 1950年1月 引揚船(귀환선)이 처음으로

   京都府 北쪽의 舞鶴市의 港口 舞鶴港으로 入港한 以後 6年間을 소련 나호토카 港口에서

   引揚船이 入港 할때 마다 舞鶴港 의 岸壁에 서서, 양아들 <新二> 가 돌아 오기를 간절히

   기다렸음.  

 

   한편,  <新二>는 소련軍의 공격 때 포로가 되어 시베리아에 抑留 되었다가, 그 後 滿洲로

   옮겨져서 中国共産党八路軍에 從軍, 그 後 뢴트겐 (X-ray) 技師助手로 中国 上海에 居住,

   妻子와 함께 살고 있다는 사실이 분명해진 것은 養母(端野いせ)가 死亡 한 後인 2000年

   8月 달의 일이었음.

 

   <新二>는 養母 端野いせ 가 자기를 기다리고 있다는것을 알고 있었지만, 돌아 간다거나

   연락도 하지 않았다고 하며 이유는 여러가지 추측되나 확실한 말은 하지 않았다고 함.

   <新二>를 처음 発見한 慰靈墓参団 会員들이 1996年以後 세번만났으나, <新二>는 <나는

   죽은 것으로 되어있고, 이제 와서 돌아 갈 수 없다> 면서 귀국을 거부 했다함.

 

   혹시 端野いせ가 <新二>의 <養母>가 아니고, 자기를 낳아 준 <生母>였어도 그랬을까

   하는 생각이 드네요. 以上 ( 訳者 : -chkms- )