[ 坂田三吉-小春 1 番 ] * 이 노래 3절에 나오는 坂田(坂田三吉)의 人物 說明 : 坂田三吉(さかた さんきち;사카타 상키치[1870<明治3年> ~ 1946<昭和21年>] 坂田三吉(사카타 상키치)는 차별부락 출신으로 부모님의 가업인 짚신 가게를 거들며, 뒷골목에서 어른들이 두는 장기(将棋)를 어깨너머로 배웠음에도 천재적인 두각을 나타 낸다. 그의 장기에 대한 뛰어난 재능을 인정받아 大阪의 朝日新聞社 전속 장기사가 된다. 그러나 전혀 배우지못한(이름 조차도 못씀) 데에다가, 가끔씩 기이한 행동을 하는탓에 전국단위의 장기계(将棋界)에 들어가지 못하자, 스스로 장기의 명인(名人)이라 떠벌리며 거드럼을 피우기도 하다가 장기계에서 추방을 당하여, 12년 동안이나 방랑 생활을 하게 된다. 그 후, 그가 장기계에 복귀하게 되는것을 기념하는 특별대국에서 東京의 제1인자를 보란 듯이 꺾어 버려 또 다시 일본 장기계를 놀라게 한다. 이처럼 무학(無学)이지만 의리와 배짱을 바탕으로 끈질긴 승부사 기질을 발휘하여 결과적 으로는 성공적인 삶을 영위한 그의 일생을 오늘날에도 영화와 연극으로 재현하는 등, 일본인들의 남자다운 삶의 대표적인 인물로 널리 알려져 있다. (자료 출처 : http://cafe.daum.net/realtimeok ) 일본 사람들은 <坂田三吉> 와 그의 妻 <小春>의 이야기를 지금도 많이들 좋아하는가 봅니다. * 本 [엔카[한역,한글토] a 房 18 番의 <王將夫婦駒> 도 이 노래와 연관되는 노래임을 참고로 첨언 합니다. -chkms-
王將一代 小春しぐれ 作詞:吉岡治 作曲:市川昭介 唄:大和さくら 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 大和さくら
▼ カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
쿠로오 카 조 에 랴 하치쥬이치노 *마 스 메 니 카제후쿠 로지우라 *나가야 苦 労 かぞえりゃ 八十一の *桝 目 に 風吹く 路地裏 *長 屋 고생을 헤 아 리 자 면 여든 한개의 *격자모눈에 바람부는 뒷골목의 *<나가야>
이마와 후 닷 테 이쓰 카와 *토 킨 코 마 오 니기레바 메 가 이 키 루 いまは 步だって いつかは *と金 駒 を 握れば 眸が 生きる 지금은 졸(卒)이지만 언젠 가는 *<토킨> 장기말을 잡으면 눈동자가 살 아 나
손 나 안 타 니 호 레 테 마 스 そんな あんたに 惚れてます 그 런 당 신 에 게 반 했 습 니 다
* 桝目 = 원래는 穀物 또는 液體等을 되는 홉-되-말 等의 斗量을 뜻하나, 이 노래에서는 將棋盤 위에 그려진 81個 격자모양의 모눈을 뜻하는 것으로 해석했음. * 長屋 = 길게 지은 집을 칸을 막아서 여러 家口가 入住할수 있도록 한 연립 주택. * と金 = (일본 장기에서) 步(우리나라 장기의 卒<졸>)가 昇格해서 <金將>(前後左右 또는 대각선 앞으로 한칸씩 가는 장기말)의 구실을 하는것. (이때 <步> 를 뒤집어 <と>라고 쓰여있는 쪽을 쓰게됨) -----------------------------------------------------------------
뇨오보오 코도모오 나카 세타 바치와 아 노 요 데 와타시가 카 왓 테 우 케 루 女房 子どもを 泣かせた 罰は あの 世で 私 が かわって受ける 아 내 와 자 식 을 울 게 한 벌 은 저 세상에서 내 가 대 신 해 받 겠 어
사 시 테 쿠타사이 기 노 스 무 요 우 니 쇼 오 기 고 쿠 도 오 에 야 나 이 노 さして 下さい 氣 の すむ ように 将 棋 極 道 えや ないの 나 무 라 주십시요 마음이 풀 릴 때 까 지 장기에 미쳐버린사람 할수없지 않은가
소 바 니 요 리 소 우 코 마 가 이 루 そ ば に 寄り添う 駒 が い る 곁 으 로 다 가 서 는 장 기 말 이 있 어
---------------------------------------------------------------
니시노 *사카다니 히가시노 *세키네 오토코노 이노치오 아카네니 모 야 스 西 の *坂田に 東の *関 根 男 の 命 を 茜 に 燃やす 서쪽의 *<사카다>에 동쪽의 *<세키네> 사나이의 생명을 검붉은색으로 불 태 워
타토에 마 케 요 토 잇뽄 이치노 안 타 와 타 시 노 오 오 쇼 오 토 たとえ 負けよと 日本一の あんた わたしの 王 将 と 비 록 패배한다해도 일본제일의 당 신 은 나 의 왕 장 이 라 고
* 고 하 루 *산 키 치 메 오 토 코 마 *小 春 *三 吉 め お と 駒 *<고하루> *<산키치>는 부부(夫婦) 장기짝
* 坂田 = 장기의 鬼才 <坂田三吉> (아마 現在의 <오사카>의 西쪽에 살았던듯...) * 関根 = 東쪽에 살았던 장기의 鬼才. * 小春 = <坂田三吉>의 妻
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 王將夫婦駒 )- ( 坂田三吉-3 ) / 唄 : 石原裕次郞 (0) | 2018.05.16 |
---|---|
韓譯演歌 -( 小春三吉 相惚れ駒 )- / 唄 : 三門忠司 (0) | 2018.05.16 |
韓譯演歌 -( あんたの艶歌 )- / 唄 : 長保有紀 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 浪花女のげんき節 )- / 唄 : 菊地まどか (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 裏町人生 )- / 唄 : 小野由紀子 (0) | 2018.04.28 |