▶ 新 潟 県 거친 海辺地域인 <親不知> 海岸과 能登半島 越後恋歌 作詞:靑木山路 作曲:川井のぼる 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 岡田しのぶ
음원 및 가사출처 : 카페 <엔카컴나라> 南泉님 작품에서 YouTube 動映像 Click! https://youtu.be/IUTZaav8yCY
아 라 이 소 즈 타 이 노 *에 치 고 지 에 荒 磯 伝 い の *越 後 路 へ 거 친 해 변 을 따 라 서 *<에 치 고 지> 로
온 나 히 토 리 가 나 키 니 기 타 女 ひ と り が 泣 き に き た 여 자 한 사 람 이 울 려 고 왔 어 요
마 즈 시 이 구 라 시 노 가 타 스 미 니 貧 し い 暮 ら し の 片 隅 に 가 난 한 살 림 살 이 한 구 석 에
요 오 야 쿠 사 이 타 코 이 노 하 나 よ う や く 咲 い た 恋 の 花 가 까 스 로 피 어 난 사 랑 의 꽃
유 메 니 이 로 소 에 아 코 가 레 타 希 望 に 彩 添 え 憧 が れ た 꿈 을 아름 답게 꾸며 들 떠 있 던 마 음
소 레 모 쓰 카 노 마 이 지 와 루 요 카 제 そ れ も 束 の 間 い じ わ る 夜 風 그 것 도 한 순 간 짓 궂 은 밤 바 람
나 제 니 치 라 시 타 *카 시 와 자 키 何 故 に 散 ら し た *柏 崎 어 째 서 흩 뜨 렸 나 *<카 시 와 자 키>
* 越後 = 現 佐渡ケ島를 뺀 新潟県 全域
* 柏崎 = 新潟県의 中越地方 西端에 位置한 東海에 面해있는 市 이름.
---------------------------------------------
나 미 다 가 니 진 다 가 나 시 미 노 涙 が 滲 ん だ 悲 し み の 눈 물 글 썽 이 는 슬 픔 이
메 구 루 키 세 쓰 노 유 키 오 세 니 め ぐ る 季 節 の 雪 を 背 に 되풀이 되는 계 절 의 눈 을 뒤 로
*사 도 에 와 와 타 레 누 아 레 타 우 미 *佐 渡 へ は 渡 れ ぬ 荒 れ た 海 *<사도>섬 에는 건 널 수 없는 거 칠 어 진 바 다
세 노 비 오 시 테 모 미 에 누 *노 토 背 伸 び を し て も 見 え ぬ *能 登 발 돋 움 을 해 봐 도 안 보 이 는 *<노토>
아 나 타 우 란 데 나 키 쟈 쿠 루 あ な た 恨 ん で 泣 き じ ゃ く る 당 신 을 원 망 하 며 흐 느 껴 울 어 요
가 라 무 오 모 이 가 시 부 키 니 누 레 테 絡 む 思 い が しぶ きに 濡 れ て 뒤 얽 힌 생 각 들 이 물 보 라 에 젖 어 서
이 와 니 쿠 다 케 루 *오 야 시 라 즈 岩 に 砕 け る *親 不 知 바 위 에 부 서 지 는 *<오 야 시 라 즈>
* 佐渡 = 佐渡島 (읽을 때는 일본사람 姓氏 佐藤와 区分하기 위해 佐渡ケ島 (사도가 시마) 라고 읽는다함) = 新潟県의 西쪽에 位置한 섬 이름.
* 能登 = 能登半島 = 日本 北陸地方 中央 部近에서 바다쪽으로 突出한 半島. 이 노래 제목위 오늘쪽, 또 위 오른쪽 地図속의 왼쪽 突出部分 참고 바랍니다.
* 親不知 = 新潟県 糸魚川市 西端에 位置한 (이노래 제목위 오른쪽 地図 참고) 바다쪽의 절벽이 이어진 地帶로 正式으로는 <親不知・子不知> 이며, 이런 地名으로 부르게된 由来는 아래 두가지 說이 있다 함. 1. 절벽이 이어진 낭떠러지에 파도가 험해서 부모는 자식을, 자식은 부모 를 돌아볼수 없을 정도로 가파르고 험한 길이어서 이런 地名이 붙었다는 說. 2. 옛날 <壇ノ浦の戦> 전투에서 싸움에지고 救命된 平頼盛이 사람의 눈을 피해 도망다니며 이 地方에 살고 있다는 것을 그의 妻가 알고, 두살된 어린 아들을 데리고 남편을 찾아 이 험한 절벽길을 지나가다가, 데리고가던 아들이 파도에 휩쓸려 죽었고, 이를 슬퍼하던 그 妻가「親不知 子は この浦の波枕 越路の 磯の泡と 消え行く」라고 詩를 읊었다는 說. ▶
----------------------------------------------
후 루 에 루 고 코 로 와 사 무 사 유 에 震 え る 心 情 は 寒 さ ゆ え 떨 리 는 마 음 은 추 위 때 문 에
니 쿠 무 기 모 치 와 아 나 타 유 에 憎 む 気 持 ち は あ な た ゆ え 미 워 하 는 마 음 은 당 신 때 문 에
시 베 리 아 오 로 시 노 니 홍 카 이 シ ベ リ ア 下 ろ し の 日 本 海 시 베 리 아 찬 바 람 은 동 해 바 다
하 루 와 마 다 도 오 이 유 우 구 레 와 春 は ま だ 遠 い 夕 昏 は 봄 은 아 직 멀 고 해 가 질 무 렵 엔
나 미 노 카 나 타 니 고 오 리 쓰 쿠 荒 波 の 彼 方 に 凍 り つ く 거 친 파 도 저 편 은 얼 어 붙 네
나 미 다 사 소 우 카 카 제 후 쿠 미 치 와 涙 誘 う か 風 吹 く 道 は 눈 물 을 자 아 내 나 바 람 부 는 길 은
에 치 고 코 이 우 타 *이 토 이 가 와 越 後 恋 歌 *糸 魚 川 <에 치 고> 사 랑 노 래 *<이 토 이 가 와>
* 糸魚川 = 新潟県 糸魚川市 = 新潟県 最西端에 位置한 市 이름.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( いちから二人 )- / 唄 : 神野美伽 (데뷔 35週年 記念曲) (0) | 2018.09.02 |
---|---|
韓譯演歌 -( 人生坂 )- / 唄 : 三門忠司 (0) | 2018.09.02 |
韓譯演歌 -( 走馬灯 )- / 唄 : (台湾歌手) 陳淑華 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( なにわの女 )- / 唄 : 川中美幸 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( はぐれ橋 )- / 唄 : 竹島宏 (0) | 2018.07.01 |