演歌大好き

韓譯演歌 -( 人生坂 )- / 唄 : 三門忠司

정신똑띠챙기! 2018. 9. 2. 20:35

 

     

                                                                         人生坂

                                                 作詩:志賀大介    作曲:岡 千秋

                                                            한글토,韓訳 : chkms

                                    

                                                                    唄 - 三門忠司

                                    

                                                                            첨부파일 人生坂」 三門忠司 カラオケ.mp3

                                    

                                      음원출처: 카페 http://cafe.daum.net/dammudae54 <엔카파일>방

                                                                                                                                      

                             마 치 가 이  바  카  리  오      사 가 시 테  이 타 라

                             間  違  い ば か り を     探 し て い た ら

                             실   수   한    것   들   만      쫓  아  헤    다  면

 

                             히   토   와       혼   네   오       미   우  시  나  우

                             人      は      本  音  を     見      失     う

                             사   람   은       속   내   를       잊  어   먹 는  다

 

                            우   키   요      우  타  카  타      진 세 이  자 카 와

                             浮  き  世    う た か た     人   生  坂  は

                             덧없는세상      물    거     품      인   생    길    은

 

                        우   라   토     오  모   테  토      미  기  히  다  리

                             裏      と      表       と      み ぎ ひ だ り

                             잘   되   든     잘  못   되  든     어  떻  든  간  에

 

                             하  나  와         지   분   데        사  카  스  모  노

                             花     は       自  分  で       咲 か す も の

                             꽃       은         스 스 로 가         피      는      법

 

                             -------------------------------------------------

 

                             요 와 네 오      하 이 타 라      기 라 쿠 니  나 루 제

                             弱  音 を     吐い たら     気 楽 に な る ぜ

                             나약한소리      하 고 나 면      마음이 편안해 질거야

 

                             소  레  가   야    루    키    노      바  네   니   나 루

                             そ れ が  や   る   気  の     ば ね に  な る

                             그  것  이   하고자 하는 마음의     原  動  力  이 된 다

 

                            *  나  쓰  키  하  ㅅ  쵸  오      진  세  이  자 카 와

                            *胸    突    き    八    丁     人   生   坂    は

                            *험 하 고  가 파 른  고  갯  길      인   생     길     은

 

                             쿄  오  모      야    루    키    오     타 메  시  테  루

                             今 日 も     や  る   気   を    試  し  て  る

                             오  늘  도      하고자 하는 의지를     시 험 하고 있 다

 

                             마   케   테     카    쓰    테    모    아   룬   다   요

                             負  け   て   勝   つ   手  も   あ る ん だ よ

                             지  는  게    이  기  는  방  법  도    있 는 거   란 다

 

             *

                접어든> 이란 意味의 <가파른 고갯길> 이란 뜻으로 引用되는 말.

                이 말의 語源과 由来는 < 富士山 登山 할 때, 頂上 付近의

                八丁 (約872m) 의 험한길을 말하며, <

                않을 정도로 고통스럽다는 表現. 

 

                             --------------------------------------------

 

                             나 미 다 와     소 노 바 데     시 마 쓰  오   시 로  요

                             泪       は     そ の 場 で     始  末   を   し ろ  よ

                             눈   물   은     그자리에서     마 무 리 를    지 어  라

 

                             시   마   이    콘   다   라      오  보    레    루    제

                             し  ま  い   込  ん  だ  ら     溺     れ     る      ぜ

                             묻  어   두  고   있  으  면     헤 어 나 지  못 할 거 야

 

                             나  쿠  모        와  라   우  모       진 세  이  자카 와

                             泣  く  も       笑    う     も      人   生     坂   は

                             망하는것도       흥 하 는 것 도       인    생     길   은

 

                             다   레   노       사  카  데  모       나   인     다   요

                             誰        の       坂    で    も      な  い  ん  だ  よ

                             누    구    의         고   갯   길   도       아   니   라   구   요

 

                             소   오   사       지    분    노       사   카  나  노  사

                             そ   う   さ      自   分    の       坂   な    の    さ

                             그   래   요       나   자 신 의       고  갯   길  이  지