演歌大好き

韓譯演歌 -( 花宴 )- / 唄 : 長山洋子

정신똑띠챙기! 2019. 4. 26. 22:06

 

  꽃잔치 ( 花宴 )

                                                             花宴

                               作詞:宮下健治     作曲:坂口照幸

                                            한글토,韓譯 : chkms

                                      艶花 / 長山洋子

                                                     唄 - 長山洋子

                   

                                                       カ ラ オ ケ 曲

                   

                                                                                                                                       

                이ㅅ 쇼 니    나 ㅅ 타 라     시아 와 세    낭     카

                一 緖 に   なっ たら    しあわせ   なん か

                함       께    살 게 되 면     행        복    같은것은

 

                아 토 카라     쓰  이  테      쿠 루  토     이     우

                あとから    つ い て    く る と    云   

                나  중  에      뒤  따  라      온 다 고      말 하 지

 

                소 레 가      무카시노      오 토 노      하 시 리

                それが     昔    の    夫  婦  の     はしり

                그 것 이      옛 날  의     부 부 생 활      첫 출 발

 

               *오  키  테   한 죠 오   네  테   이 치 죠 오

               *起 き て  半   畳   寝 て   一    畳

               *옴 팡 간    한 칸 으 로    만 족    하 면 서

 

               *우 키 요    나 나   사 카     오   소   이      하  루

               *憂   世    七      坂      遅     い       春

               *이 세 상   고 달 픈 생 활   뒤늦게 찾아오는  봄  을

 

                마 ㅅ 테 테      요 카 ㅅ 타      아나 타토  후 타 리

                待っ てて    よ かった    あな たと 二  人

                기 다 리 길      잘   했   다     당신과 나  두 사 람

 

           * 起きて半畳寝て一畳 = (어떤 부자든 한사람이 차지하는 면적은)

              일어나 앉으면 다다미 반장, 누우면 다다미 한장으로 족하다는뜻.

 

           * 憂世 = 浮世 = 이승, 속세, 현세, 덧없는 세상, 고달픈 세상

              うき‐よ【憂世・浮世】-日本国語大辞典

              (名〕(形容詞「うし」の連体形に 名詞「世」が 付いたもの。

              漢語「浮生(ふせい= 定めない 人生の意)」「浮世(ふせい=定めない

              世の中の意)」の 概念の 影響も 受けている)多くと書く

              つらい世の中。

 

                -----------------------------------------

 

                와타시노     카 와  리 와     코 노 요 니     운   토

                私   の     かわ りは    この 世に   うんと

                나     의      변   화   는     이 세 상 의     運   과

 

                아  나   타  노    네   우   치     타  다  히  토  리

                あ な た の    値  打  ち    た だ ひ と り

                오  직    당  신    한  사  람  의    높  은    인  격

 

                오      오우히토      이  치   방      에 라 이

                夢   を    追 う 人     いちばん    偉   い

                꿈     을     좇는사람       제       일      훌 륭 해

 

                마 네 와      데 키 나 이      감  바  리  야

                真似は     でき ない     がんばり屋

                흉 내 를      낼 수 없 는      노    력     꾼

 

                우 키 요    고 오   지 노      지  만   자  케

                憂   世   小   路  の     自    慢   酒

                덧 없 는  이 세 상 거 리      자 랑 스 런  술

 

                소  레  코  소     오 카 시 이     모테 나이 호오가

                そ れ こ そ    可笑しい    もて ない 方が

                그것이야말로      이  상   해     인기가 없는 것이

 

                ----------------------------------------

 

                나 제 다 카     이마마데     미 에 나 이   모 노 가

                なぜ だか   今 ま で   見えな い  ものが

                어   쩐   지    지금 까지    안 보 이 던    것 들 이

 

                스 코 시 와       미  에  루      온 나 자 카

                少  し  は     見 え る     女      坂

                조   금   은      보  이  는      여 자 의  길

 

                쓰 이 테     유키 마스     이  노  치  노  카  기  리

                ついて    ゆきます   命   の   か   ぎ   り

                따     라    가겠습니다    살    아     있    는    한

 

                나 니 가  아 ㅅ 테 모      코 노      히 토 토

                何  が  あっ ても     この     人   と

                무 슨 일 이  있 어 도        이       사 람 과

 

                우 키 요    나 나   사 카     오   소   이      하  루

                憂   世    七      坂      遅     い       春

                이 세 상   고 달 픈 생 활   뒤늦게 찾아오는  봄  을

 

                와타시오      히 로 ㅅ 테      쿠  레  탄  다  모  노

                私    を    拾  っ  て    く れ たんだ もの

                나     를      거   두   어      주  신  분  인  것  을