雪の川 作詞:幸田りえ 作曲:幸斉たけし 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 新沼謙治 아래 最新曲 음원은 <헉핀> 님께서 제공 해주셨습니다. <헉핀> 님 대단히 감사합니다. - chkms - 拜
후 유 니 온 나 가 히 토 리 데 이 타 라 冬 に 女 が ひとりで い た ら 겨 울 에 여 자 가 혼 자 있 으 면
무 네 니 모 유 키 가 후 루 토 이 우 胸 に も 雪 が 降 る と 言 う 가 슴 에 도 눈 이 내 린 다 고 해 요
쓰 메 타 쿠 후 루 에 루 소 노 카 타 오 冷 た く 震 え る その 肩 を 추 위 에 떨 고 있 는 그 어 깨 를
코 노 테 노 나 카 데 아 다 타 메 루 こ の 手 の 中 で あ た た め る 이 품 속 에 안 아 서 녹 여 줘 야 지
사비 시사토 세쓰나사가 히토 쓰니 나 ㅅ 테 淋し さと 切 なさが ひとつに なって 외 로 움 과 애 절 함 이 하 나 가 되 어
토 케 테 낭 아 레 루 유 키 노 카 와 溶 け て 流 れ る 雪 の 川 녹 아 서 흘 러 가 는 눈 덮 인 강
-----------------------------------------
히 토 리 노 무 사 케 오 마 에 가 우 카 부 ひとり 呑 む 酒 おま えが 浮かぶ 혼 자 서 술을 마시면 당 신 이 눈에 떠올라
카 제 니 후 카 레 루 *나 와 노 렌 風 に 吹 か れ る *縄 暖 簾 바 람 에 휩 쓸 리 는 *<나 와 노 렌>
오 토 코 노 고 코 로 와 요 와 이 카 라 男 の 心 は 弱 い か ら 남 자 의 마 음 이 란 여 려 터 저 서
요 ㅅ 테 후 카 자 케 스 루 타 비 니 酔 っ て 深 酒 す る た び に 취 해 서 과 음 을 할 때 마 다
사비 시사토 세쓰나사가 후부키니 나 ㅅ 테 淋し さと 切 なさが 吹 雪に なって 외 로 움 과 애 절 함 이 눈보라가 되 어
코 오 리 쓰 이 테 루 유 키 노 카 와 凍 り つ い て る 雪 の 川 얼 어 붙 어 있 는 눈 덮 인 강
* 縄暖簾 = 새끼줄을 여러가닥 드리워 발의 구실을 하는 줄 포렴 또는 선술집, 밥집, 대폿집. (아래 사진 참고 바람).
縄 暖 簾
----------------------------------------
하 나 레 바 나 레 데 미 테 이 타 쓰 키 모 離 れ 離 れ で 見て いた 月 も 뿔 뿔 이 헤 어 져 서 바 라 보 던 달 도
쿄 오 와 호 호 에 무 오 보 로 쓰 키 今 日 は 微 笑 む 朧 月 오 늘 은 미 소 짓 는 으 스 름 달
후 타 리 테 이 타 나 라 소 레 다 케 데 ふ た り で い た な ら そ れ だけで 둘 이 서 함 께 있 다 면 그 것 만으로도
시 아 와 세 나 노 토 스 가 리 쓰 쿠 幸 せ な の と す が り つ く 행 복 하 다 면 서 매 달 리 는
사비 시사토 세쓰나사가 나미다니 나 ㅅ 테 淋し さと 切 なさが 淚 に なって 외 로 움 과 애 절 함 이 눈 물 이 되 어
하 루 니 낭 아 레 루 유 키 노 카 와 春 に 流 れ る 雪 の 川 봄 을 향 해 흘 러 가 는 눈 덮 인 강
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( お初 )- / 唄 : 島津亞矢 (0) | 2019.05.11 |
---|---|
韓譯演歌 -( 紬の女 )- / 唄 : 竜 鉄也 (0) | 2019.05.11 |
韓譯演歌 -( 木曾路の雨 )- / 唄 : 長保有紀 (0) | 2019.05.11 |
韓譯演歌 -( 会津の小鉄 )- / 唄 : 京山幸枝若 (0) | 2019.05.11 |
韓譯演歌 -( 庄內平野 風の中 )- / 唄 : 水森かおり (0) | 2019.05.11 |