演歌大好き

[스크랩] 韓譯演歌 -( 渡り鳥仁義 )- / 唄 : 村上幸子

정신똑띠챙기! 2015. 7. 6. 21:46

 

 

 

  

                                                                  渡り鳥仁義

                        作詞:たかたかし    作曲:市川昭介

                                한글토,韓訳 : chkms

                      村上幸子 ありがとう「走れ!歌謡曲」~あれから20年、そして今・・・~

                                     唄 - 村上幸子

                    

                    

                                   ▲ 原唱歌手 都はるみ 노래

                                                                                                            

                         요 루 노         사카바노       아카이  히가 

                         夜の          酒場の       赤い  灯が

                         어두운밤        술 집 의        빨 간  등불이

 

                         오레냐        니아이노      히 토 리   자케

                     俺にゃ    似合いの     ひとり   酒

                         나에겐        어울리는      혼자마시는 술

 

                        *고멘 나슷테           오이라    스네니   키즈모쓰

                    *ごめんなすって   俺ら   すねに  傷もつ

                        *미안 합니다           나는 떳떳지못한 허물을가진

 

                         우키요       스고 로쿠          와타리 도리

                     浮世          双六            渡り鳥

                         세상을     주사위에 걸고      떠도는 나그네

 

                         우시로 가미히쿠      우시로 가미히쿠

                     後ろ   髮ひく      後ろ  髮ひく

                         未練만 남아있는      미련만 남아있는

 

                          아~아        *낭아시 우타

                     あ~あ        *流し唄

                          아~아     *처량한 노랫소리

 

                * ごめんなすって = ごめんなさい (고멘나사이) (미안합니다)

 

                  * 流し唄 = 요정이나 술집의 손님을 찾아다니며 노래를 불러주며

                                 생활하는 떠돌이 가수 의 노랫 소리.

 

              ---------------------------------------------------------- 

 

                         카와이이      아노  코노         쓰구   사케니 

                     可愛い     あの 娘の       つぐ   酒に

                         귀 여 운      그 아가씨가       따르는  술잔에

 

                         호로리       코보시타        히토 시즈쿠

                     ホロリ    こぼした     ひとしずく

                         스르르        떨 어 진        눈물 한방울

 

                         고멘 나슷테            오이라 이로노 데이리가

                     ごめんなすって   俺ら 色の 出入りが

                          미안 합니다           나는 술집 드나드는것이

 

                          이마다          *이로하노       미쥬쿠 모노

                      いまだ      *イロハの       未熟者

                          아직껏       *무엇인지도 모르는 순진한사람

 

                          무 리 와     이 우 나 요     무 리 와   이 우 나 요

                      無理は     いうなよ    無理は   いうなよ 

                          무리한말은 하지말아요     무리한말은 하지말아요

 

                          아~아         나키 보쿠로 

                      あ~あ     泣きぼくろ

                          아~아    눈가의 검은사마귀

 

                  * イロハ = 日本文字를 총칭하는 말로, 우리나라의 가-나-다...와 같음.

                           이 노래에서 いまだ イロハ 란 말은 아직까지도 가-나-다...도

                      모르는 초보 라는뜻.

 

             ---------------------------------------------------------

 

                         쿠모요     오마에와        도코에    유쿠 

                     雲よ     おまえは     どこへ  行く

                         구름아       너 는           어디로    가니

 

                        *이 즈 카           *에치고카        후루사토카

                    *伊豆か          *越後か      ふるさとか

                        *<이즈>인가     *<에치고>인가      고향인가

 

                         고멘 나슷테          오이라  하지키  다사레테

                    ごめんなすって   俺ら はじき出されて

                         미안 합니다         우리는 세상에서 따돌려져서

 

                         이 지 가     히 토 쓰 노     우라 카이 도오

                     意地が     ひとつの        裏街道

                         오기 하나로  세상의  뒤안길을  살아갑니다

 

                         세나니     쓰메타이       세나니    쓰메타이

                     背中に    冷たい     背中に   冷たい

                         뒷골이      차가운         뒷골이     차가운

 

                         아~아        하쓰 시구레

                     あ~あ      初 しぐれ

                         아~아        이른 가을비

 

            * 伊豆 = 현재의 静岡県 의 옛날 地名.

                  * 越後 = 현재의 新潟県 의 옛날 地名. 

                                  

  

 

 

 

출처 : 진주엔카마을
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 :