春蝉 (하루제미,
이른 매미) - 小林幸子 (코바야시사치코)
1)
人の心は 変ると いうが
히토노코코로와 카와루토 유-가
사람의 마음은 변한다고 하지만
いいえ 逢うたび 好きに なる
이이에 아우타비 스키니 나루
아니에요. 만날 때마다 좋아져요
小枝 だきしめ 啼く 春蝉の
코에다 다키시메 나쿠 하루세미노
작은 가지를 껴안고 울어대는 이른 매미의
声を 窓辺で ききながら
코에오 마도베데 키키나가라
소리를 창가에서 들으면서
わかる 気がする 忍び宿
와카루 키가스루 시노비야도
이해할 것 같은 은밀한 숙소예요
2)
添えぬ さだめと あきらめながら
소에누 사다메토 아키라메나가라
함께 살 수 없는 운명이라고 단념하면서도
人を 恋する 身のつらさ
히토오 코이스루 미노쯔라사
그 사람을 그리워하는 나의 괴로움
はなればなれに 電車に 乗って
하나레바나레니 덴샤니 녿테
서로의 길을 찾아 전차를 타고는
あなた くるかと 待ちわびる
아나타 쿠루카토 마치와비루
당신이 올까 하고 애타게 기다려요
宿の時計の おそい こと
야도노토케이노 오소이 코토
숙소의 시계가 늦을 수밖에
3)
思い 叶わぬ 恋なら 熱く
오모이 카나와누 코이나라 아쯔쿠
이루어지지 않는 사랑이라면 뜨겁게
いのち 燃やして 終わりたい
이노치 모야시테 오와리타이
목숨을 붙태우며 끝내고 싶어요
逢えば 一夜で 別れにゃ ならぬ
아에바 히토요데 와카레냐 나라누
만나면 하룻밤의 이별이 되지 않는
恋を 恨んで ちぎり灯の
코이오 우란데 치기리비노
사랑을 원망하며 언약한 등불의
かげで 小夜着(さよぎ)の 帯が 泣く
카게데 사요기노 오비가 나쿠
그늘에서 잠옷을 두른 띠가 울어요
韓譯,토/real
作詞 : 星野 哲郎 (호시노 테쯔로-)
作曲 : 遠藤 実 (엔도- 미노루)
原唱 : 小林 幸子 (코바야시 사치코) <2003年 8月 20日 発売>
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 父娘坂 )- / 唄 : 島津亞矢 (0) | 2018.03.01 |
---|---|
韓譯演歌 -( 風雪花伝 )- / 唄 : 鳥羽一郞 (0) | 2018.03.01 |
韓譯演歌 -( おんなの春 )- / 唄 : 石原詢子 (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 河內人情 )- / 唄 : 적송님 (솟대工芸家,書芸家) (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 浪花の春 )- / 唄 : 神野美伽 (0) | 2018.01.23 |