* 이 노래는 대만 민요로 こまどり姉妹 가 부른 <南國哀歌>의 原曲이며, 복건, 대만 地方의 방언인 민남어로 불려저 오던 雨夜花 라는 민요라함. 雨夜花 周添旺(信楽顺三) 词 : 邓雨贤 曲 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 鄧麗君 (Teresa Teng) ▼ カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭 ▼
아메노 후 루 요 니 사 이 테 루 하 나 와 雨 の 降 る 夜 に 咲いてる 花 は 비 내리는 밤 에 피 어 있 는 꽃 은
카제니 후 카 레 테 호 로 호 로 오 치 루 風 に ふか れて ほろほろ 落ち る 바람을 맞 아 서 팔 랑 팔 랑 떨 어 져
시로이 하나 비라 시 즈 쿠 니 누 레 테 白 い 花 び ら しずくに ぬ れて 하 얀 꽃 잎 은 빗 방 울 에 젖 어 서
카제노 마니 마니 호 로 호 로 오 치 루 風 の まにまに ほろ ほろ 落 ちる 바람이 부는 대로 뿔 뿔 이 떨 어 져
------------------------------------------
후 케 테 사 미 시 이 코마도노 아카리 更 け て さみ しい 小 窓の 灯 り 깊 은 밤 쓸 쓸 한 들창문의 불 빛
하 나 오 나 카 세 루 코큐우노 시라베 花 を 泣かせる 鼓 弓の 調べ 꽃 을 울 려 주 는 호 궁 의 가 락
아 스 와 코 노 아 메 야무 야모 시 레 누 明 日 は こ の 雨 やむやも しれぬ 내 일 은 이 비 가 그칠 지도 몰 라
치 루 오 이 소 구 나 카와 이이 하나요 散 る を い そ ぐ な 可 愛 い 花 よ 지는 것을 서두르지 마라 귀 여 운 꽃이여
* 이어지는 민남어 歌詞를 real 님께서 알려 주셔서 아래에 첨가합니다. real 님 대단히 감사합니다. -chkms 拜-
雨夜花,雨夜花 wuyahuei, wuyahuei 우 야 후 에 이, 우 야 후 에 이 비 오 는 밤 에 피 는 꽃
受風雨, 吹落地 siuhongwu cueilodei 씨 우 홍 우 췌 이 로 떼 이 비 바 람 맞 아 땅 에 지 네
無人看見 瞑日怨嗟 merlangkuanggi, muiliwanche 머 랑 쾅 끼 무 이 리 완 체 찾 아 주 는 이 아 무 도 없 으 니 매 일 원 망, 탄 식 하 네
花謝落土不再回 hueishalotou buzaihuei 후 에 이 싸 로 터 우 부 짜 이 후 에 이 꽃 이 시 들 어 땅 에 지 니 다 시 는 피 지 않 네
아메노 후루 요니 사이테루 하나와 雨の 降る 夜に 咲いてる 花は 비 내리는 밤에 피어있는 꽃은
카제니 후카레테 호로호로 오치루 風に 吹かれて ほろほろ 落ちる 바람을 맞아서 팔랑팔랑 떨어져
* 歌詞出處 : 내사랑 등려군 카페 (http://cafe.daum.net/loveteresa)
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 男の情歌 )- / 唄 : 永井裕子 (0) | 2018.04.28 |
---|---|
韓譯演歌 -( 玄海おんな節 )- / 唄 : 三笠優子 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 君知らず )- / 唄 : ちあきなおみ (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 天野屋利兵衛 )- / 唄 : 鏡五郞 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 姉っこ酒場 )- / 唄 : 藤野とし惠 (0) | 2018.04.28 |