演歌大好き

韓譯演歌 -( 玄海おんな節 )- / 唄 : 三笠優子

정신똑띠챙기! 2018. 4. 28. 18:20

 

 

                         玄海おんな節

                    作詞:たきのえいじ   作曲:桜田誠一

                             한글토,韓譯 : chkms

                    玄海おんな節 

                                                        唄 - 三笠優子

                                  

                                                                                                                                                    

                       바치오      사 바  케 바      텐 카 이 치

                            撥 を    さ ば け ば    天  下  一

                       북채로      북 을  치 면     천 하  제 일

 

                       오사케      노   무  나  라      소 코 시 라 즈

                           お 酒      飲 む  な ら     底 知 ら ず 

                       술  을       마 시 게 되 면       바닥을  몰 라

 

                       호 레 테   요카 ㅅ 타   안  타  니    호 레 테

                            惚れて  よかった  あんたに   惚れて

                       반 하 길   잘   했  다   당신 한테    반 하 길

 

                       유 오      카사네테      사 시  무  카  이

                            夢  を     重 ね て    差 し 向 か い

                       꿈    을      한 번  더      두사람 마주 보며

 

                       이노치  이노치   *겐카이  아~아   온  나  부 시

                            命    いのち  *玄 海  あ あ  おんな  節 

                       생명과  삶   의   *현해탄  아~아   女人의  노래

 

        * 玄海 = 玄海灘 = 東海의 물이 들고나는 좁은 海狹의 力動的인 海流의 흐름을

                                 作詞家가 생각하고 歌詞이 引用한것 아닌지 ... ?

 

                  ------------------------------------------------

 

                      *스  메  바       미야코노       우라 도오리

                          *住 め ば     都    の      裏  通  り

                      *정이 들면      고  향  인      뒷 골 목  길

 

                      유 레 루      후 우 린      요 이 아카리

                           揺れる     風   鈴     宵   灯  り 

                      흔들리는     풍     경      초저녁  등불

 

                       히  토  냐     와카 라누    안  타  노      키료오

                           他人にゃ   判 ら ぬ   あんたの    器   

                       남  들  은     알수 없는    당  신  의        

 

                       사  세  테  쿠 다  사 이      아 토 오 시 오

                           さ せ て く だ さ い    後 押  し を

                       하  게   해   주 십 시 요     뒷 바 라 지 를

 

                       나사케  나사케   겐카이  아~아  온  나  부 시

                           情  け なさけ 玄 海  ああ  おんな  節 

                       인정과  사랑의   현해탄  아~아  여인의   노래

 

         * 住めば都 = 어떤곳이든 오래살면 그런대로 좋은 곳으로 여겨진다는 관용어.

 

             --------------------------------------------------

 

                      하나모    아라시모      코노    사카모

                          花  も   嵐   も     この   坂 も

                      꽃  도    폭풍우도        이     고개도

 

                      코   에   랴      아시 타가      미에 테 쿠루

                           越えりゃ     明 日 が    見えてくる 

                      넘 는 다 면      내  일  이      다 가   온 다

 

                      나 니 가   아 로 오 토    안  타  토   이  키  루

                           何   が  あろ うと  あんてと  生 き る 

                      무슨일이  있 더 라 도    당  신  과   살아 가요

 

                      무 스 부  에 니 시 노     데 아 이  바 시

                           結   ぶ   縁   の     出 逢 い  橋

                      인 연 을    어  준      만 남 의  다 리

 

                      고코로 고코로   겐카이   아~아  온  나   부 시

                           心   ごころ  玄 海  あ あ  おんな  節

                      마음과 마음의  현해탄   아~아   여인의  노 래