橋場の渡し 作詞:喜多條忠 作曲:弦哲也 한글토,韓訳:chkms
唄 - 五木ひろし
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
세미와 미ㅅ카데 호 타 루 와 하 쓰 카 蟬 は 三 日で 蛍 は 二十日 매미는 사흘 이고 반딧 불이는 스 무 날
이 노 치 카 기 리 니 이 키 루 나 라 い の ち 限 り に 生 き る な ら 목 숨 이 다 하 도 록 살 아 갈 거 라 면
아 나 타 니 쓰 이 테 *에 도 오 데 루 あな たに つ い て *江 戶 を 出 る 당 신 을 따 라 서 *<에도>를 떠 나 요
오 야 야 세 켄 노 키시베오 하 나 레 親 や 世間の 岸 辺を は な れ 부 모 나 세 상 의 물 가 를 벗 어 나
하 시 모 카 카 라 누 *하 시 바 노 와 타 시 橋 も 掛からぬ *橋 場 の 渡 し 다 리 도 놓을수없는 *<하시바>의 나 루 터
* 江戶 = 現在 東京의 옛 地名
* 橋場の渡し = 東京都內를 흘러 東京灣으로 흐르는 隅田川에 実在하던 가장 오래된 <나루터> 였다하며, 현재 東京 台東区의 東北端 隅田川 한모퉁이에 <橋場> 이라는 地名이 남아 있고, 大正 2年에 이곳에 <나무다리>가 놓이면서 <橋場の 渡し> 라는
-------------------------------------------
키 타 와 *미 치 노 쿠 힝아시와 *카 즈 사 北 は *陸 奧 東 は *上 總 북 쪽 은 *<미치노쿠> 동 쪽 은 *<카즈사>
후 네 노 무 쿠 마 마 카 제 노 마 마 舟 の 向 く ま ま 風 の ま ま 배 가 향 하 는 대 로 바 람 부 는 대 로
스 게 가 사 다 이 타 후 타 리 즈 레 菅 笠 抱 い た 二 人 づ れ 사 초 삿 갓 안고 있는 두 사 람 동 행 자
소 ㅅ 토 쓰나이다 데 토 테 노 누 쿠 미 そっ と 繫 いだ 手と 手の 溫 み 살 며 시 마주잡은 손 과 손 의 따 스 함
코 이 노 야미 요노 하 시 바 노 와 타 시 恋 の 闇 夜 の 橋 場 の 渡 し 사 랑 의 어두운 밤 <하시바>의 나 루 터
* 陸奧 = 지금의 岩手県, 福島県, 宮城県 및 靑森県 4個 県의 옛 地名
* 上總 = 지금의 千葉県 中央部의 옛 地名
-------------------------------------------
카 와 라 카 마 도 노 케 무 리 가 유 레 루 瓦 竈 の 煙 が 搖 れ る 기 와 굽 는 가 마 터 의 연 기 가 흔 들 리 네
유 레 누 고 코 로 노 우 레 시 사 데 搖 れ ぬ こ こ ろ の う れ し さ で 흔들리지않는 마 음 이 고 마 워 서
아 나 타 노 카 오 오 노 조 키 미 루 あな たの 顔 を の ぞ き 見 る 당 신 의 얼 굴 을 살 며 시 엿 봐 요
모 ㅅ 토 코 기 야 레 센 도 오 산 요 も っ と 漕 ぎ や れ 船 頭 さ ん よ 더 욱 더 배 를 저어주오 뱃 사 공 님 아
코 이 노 *미 치 유 키 하 시 바 노 와 타 시 恋 の *道 行 き 橋 場 の 渡 し 사 랑 의 *길을 나서는 <하시바>의 나 루 터
* 道行 = 直訳하면 길을 나선다는 말이나, 담겨있는 意味는, 어느 사랑하는 두 男女가 주변의 어떤 사정으로 사랑을 이룰 수 없게된 경우, 男女가 사랑의 도피를 하거나 情死를 하기 爲하여 男女가 함께 길을 나서는것 을 意味 하는 말.
<나루터>는 없어지고, 새로놓은 그 나무다리의 西端에 記念碑 만 세워져 있다고 함.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 佐渡の鬼太鼓 )- / 唄 : 岩佐美咲 (0) | 2018.07.01 |
---|---|
韓譯演歌 -( アリュ-シャン小唄 )- / 唄 : 三沢あけみ (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 大河の流れ )- / 唄 : 川中美幸 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 泥 )- / 唄 : 蒼彦太 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 人生 ~ ブル-ス ~ )- / 唄 : 長保有紀 (0) | 2018.07.01 |