<아류-샨>列島 (Aleution Islands) = 美国 <아라스카>半島에서 러시아 <캄챠카>半島까지 약 1,930 km 에 걸쳐서, <베링> 海를 둘러싸며 太平洋과의 사이에 있는 여러개의 섬들. アリュ-シャン小唄 作詐 : 宮川哲夫 作曲 : 山田栄一 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 三沢あけみ
아 스 와 아 에 나 쿠 나 루 히 토 니 明 日 は 逢 え な く な る 人 に 내 일 은 만 날 수 없 게 될 사 람 에 게
세 메 테 에 가 오 데 쓰 구 오 사 케 せ め て 笑 顔 で つ ぐ お 酒 억 지 로 웃 으 면 서 따 르 는 술
모 시 모 온 나 데 나 캇 ㅅ 타 라 も し も 女 で な か っ た ら 만 약 여 자 가 아 니 었 다 면
쓰 이 테 유 키 타 야 *아 류 - 샨 つ い て ゆ き た や *アリュ- シャン 따 라 가 고 싶 어 *<아류 - 샨> 列 島
* アリュ-シャン = アリュ-シャン列島 = 노래 제목 위 地図 및 아래 地図 참고 바람.
위 地図 ココらへん↓ (이 근처) 標示가 된곳
-------------------------------------------
히 토 리 사 비 시 쿠 니 신 바 니 ひ と り さ び し く ニ シ ン 場 に 홀 로 쓸 쓸 하 게 청어(鰊) 魚 販 場 에
사 이 타 아 타 시 와 낭 아 레 바 나 咲 い た あ た し は 流 れ 花 피어 있는 나 는 흘 러 다 니 는 꽃
마 ㅅ 테 토 아 나 타 니 이 와 레 테 모 待 て と あな たに 言 わ れ て も 기다려 달라고 당 신 이 한 다 해 도
마 ㅅ 테 이 마 스 토 이 에 누 코 이 待 っ て い ま す と 言 え ぬ 恋 기다리고 있겠습니다 라고 말할 수 없는 사 랑
--------------------------------------------
무 리 나 네 가 이 토 시 리 나 가 라 無 理 な ね が い と 知 り な が ら 무 리 한 소 망 이 라 잘 알 면 서
유 카 세 타 쿠 나 이 아 류 - 샨 ゆ か せ た く な い アリュ- シャン 보 내 고 싶 지 않 은 <아류 - 샨> 列 島
세 메 테 고 부 지 데 카 에 루 히 오 せ め て ご 無 事 で 帰 る 日 を 그 나 마 무 사 히 돌 아 올 날 을
이 마 와 고 코 로 니 이 노 루 다 케 今 は こ こ ろ に い の る だ け 이 제 는 마 음 속 으 로 빌 고 있 을 뿐
---------------------------------------------
키 리 니 니 진 다 *시 코 탄 노 霧 に に じ ん だ *シ コ タ ン の 안 개 에 뿌옇게 보이는 *<시코탄> 섬 의
아 카 이 히 가 나 쿠 나 키 아 카 스 赤 い 灯 が 泣 く 泣 き 明 か す 붉 은 불 빛 이 우 네 울 며 지 새 네
아 레 와 나 키 하 하 나 키 치 치 노 あ れ は 亡 き 母 亡 き 父 の 저 곳 은 돌아가신 어머니 돌아가신 아버지의
이 마 모 시 즈 카 니 네 무 루 시 마 今 も し ず か に 眠 る 島 지 금 도 조 용 히 잠 들 어 계 신 섬
* シコタン = 色丹島 = 北海道 根室半島 東쪽에 位置한 섬. 아이누族 말로는 시-코탄 즉 <大きな村> (큰 마을) 이라는 意味. ▶
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 海峡の夜が明ける )- / 唄 : 市川由紀乃 (0) | 2018.07.01 |
---|---|
韓譯演歌 -( 佐渡の鬼太鼓 )- / 唄 : 岩佐美咲 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 橋場の渡し )- / 唄 : 五木ひろし (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 大河の流れ )- / 唄 : 川中美幸 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 泥 )- / 唄 : 蒼彦太 (0) | 2018.07.01 |