親娘酒 作詞:池田充男 作曲:新井利昌 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 花咲ゆき美
음원출처 : 엔카로사마을 <카타리나> 님 작품에서
쵸 오 요 하 나 요 토 하 코 이 리 무 스 메 蝶 よ 花 よ と 箱 入 り む す め 금 이 야 옥이야 하고 애 지 중 지 키 운 딸
카 와 이 오 마 에 와 고 노 야 노 다 카 라 可愛い おま えは この 家の 宝 귀 여 운 너 는 이 집 안 의 보 물
요 쿠 조 스 나 오 니 소 다 테 쿠 레 타 よ く ぞ 素 直 に 育 て く れ た 용 케 도 꾸 김 없 이 자 라 주 었 다
코 요 이 후 타 쓰 노 사 카 즈 키 와 今 宵 ふ た つ の 盃 は 오 늘 저 녁 두 개 의 술 잔 은
논 데 우 레 시 이 오 야 코 사 케 の ん で 嬉 し い 親 娘 酒 마 시 고 기 쁜 부 모 와 딸 의 술
-------------------------------------------
스 이 테 스 카 레 타 오 가 타 노 모 토 에 好 い て 好 か れ た お 方 の も と へ 서로가 좋아하고 사랑하는 그 분 에 게
요 메 니 유 쿠 노 카 미 노 리 노 아 키 니 嫁 に ゆ く の か 実 り の 秋 に 시 집 을 가 는 가 결 실 의 가 을 에
시로이 *우 치 카 케 아 노 *쓰 노 가 쿠 시 白 う *う ち か け あ の * 角 隠 し 하 얀 *예 복 입 고 그 *면 사 포 쓰 고
하 레 노 스가 타가 메 니 우 카 부 は れ の 姿 が 目 に う か ぶ 화 려 한 모 습 이 눈 에 떠 올 라
호 로 리 나미 다노 오 야 코 사 케 ほ ろ り 涙 の 親 娘 酒 눈시울 뜨거워져서 눈 물 의 부 모 와 딸의 술
* うちかけ = 일본 여자가 정장을 입은 위에 걸쳐입는 덧옷을 말하나, 여기에서는 결혼식 신부가 입는 예복 면사포.
* 角隠し = 일본식 결혼식때 신부가 머리에 쓰는 흰 비단 천 (백포).
--------------------------------------------
오 레 가 카 시 라 데 시 ㅅ 포 가 오 마 에 俺 が 頭 で 尾っ ぽが お ま え 내 가 우두머리고 꼬 리 가 너
소 레 가 쿠 치 구 세 *메 데 타 이 가 조 쿠 そ れ が く ち ぐ せ *め で 鯛 家 族 그 것 이 늘 하 는 말 *순 조 로 운 가 족
이 쓰 노 마 니 야 라 데 쟈 쿠 니 나 ㅅ 테 何 時 の 間 に や ら 手 酌 に なっ て 언 제 부 터 인 가 自 酌 술 이 되 어 서
무 스 메 유 루 세 요 *이 ㅅ 쇼 오 빙 む す め 許 せ よ * 一 弁 瓶 딸 아 용 서 하 거 라 *한되 들이 병 술
고 코 로 *만 료 오 노 오 야 코 사 케 こ ゝ ろ *万 両 の 親 娘 酒 마 음 은 *百 両 金 인 부 모 와 딸 의 술
* めで鯛 = めでたい = <경사스러운>, <축하할만한>, <좋은>, <순조로운> 이란 말의<메데타이>글자중 <~타이>와 발음이같은 생선이름 <타이=도미>(鯛)로 바꾸어 놓은 말 장난. 일본에서 <도미>는 경사스러운 잔치에서 빼놓을수없는 생선으로 귀히여기는 생선으로, <腐っても鯛> (썩어도 도미) 란 말이 있음.
* 一升瓶 = 한되들이 술병.
* 万両 = 植物 이름 <百両金>을 말하며, 일본 사람들이 설날이나 慶事에 竹節草 (千両 = センリョウ) 等과 함께 장식(飾る)하는 식물 이름. 아마 祝賀하는 마음이 가득 하다는 意味 아닌가요. 万 両 千 両
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 中山七里 )- / 노래 : 적송님 (솟대工芸家,書芸家) (0) | 2018.10.08 |
---|---|
韓譯演歌 -( 会津のおんな )- / 唄 : 西村亜希子 (9) | 2018.10.01 |
韓譯演歌 -( 矢車の花 )- / 唄 : 岩本公水 (0) | 2018.10.01 |
韓譯演歌 -( 浪花ためいき )- / 唄 : 香山みどり (0) | 2018.10.01 |
韓譯演歌 -( 春の花 )- / 唄 : 北野まち子 (0) | 2018.10.01 |