福島県 会津 若松市 会津のおんな 作詞:伊丹れい 作曲:関野幾生 한글토,韓訳:chkms
唄 - 西村亜希子
미 렌 고 코 로 미 세 레 바 니 부 루 未 練 ごころ みせ れぱ 鈍 る 아 쉬 운 마 음 보 인 다 면 약해 진다
무 네 니 쿠 기 사 스 와 카 레 에 키 胸 に 釘 さ す 別 れ 駅 가 슴 속 에 다 짐 하 는 이 별 의 기 차 역
아 나 타 겡 키 데 겡 키 데 아 나 타 あなた 元 気 で 元 気 で あなた 여 보 건 강 히 건강 하세요 당 신
고 레 가 사 이 고 토 스 가 리 쓰 쿠 こ れ が 最 後 と 縋 り つ く 이 것 이 마지막 이라고 매 달 리 네
오 ㅅ 테 이 케 나 이 베 루 노 나 카 追 っ て い け な い ベ ル の 中 따 라 가 면 안 된 다 는 벨 소 리 속 에
도 아 가 다 치 키 루 코 이 고 코 로 ド ア が 断 ち 切 る 恋 ご こ ろ 車 窓 이 끊 어 버 리 는 사 랑 하 는 마 음
------------------------------------------
*나 라 누 고 토 와 나 라 누 토 이 키 타 *な ら ぬ こ と は な ら ぬ と 生 き た *해 서 는 안되는 일은 안 된 다 고 살 아 오 신
하 하 노 무스메데 오 와 리 타 이 母 の 娘 で 終 わ り た い 어 머 니 의 딸 로 끝 내 고 싶 어 요
*아 이 즈 코 보 시 오 데 와 타 시 나 가 라 *会 津 小 法 師 を 手 渡 し な が ら *< 아이즈 코보시 > 를 건 네 주 면 서
오 쿠 루 에 가 오 노 세 쓰 나 사 요 送 る 笑 顔 の せ つ な さ よ 미 소 짓 는 얼 굴 의 애 달 품 이 여
아 스 와 사 미 시 이 *토 오 카 이 치 明 日 は 淋 し い *十 日 市 내 일 은 쓸 쓸 한 * < 토오카 이치 >
아 나 타 사 요 나 라 키 샤 가 유 쿠 あ な た さ よ な ら 汽 車 が 行 く 여 보 안녕히 가세요 기 차 가 떠 나 네
* ならぬことは ならぬ = 옛날 会津藩에서는 会津藩士의 어린 자녀들을 마을마다 10人 前後의 人員으로 모임을 만들어 (그 모임 이름을「什(じゅう)」라고 불렀음) 幼児 敎育을 할때「什長」이 아래와같은 訓話를 하면서「ならぬことは ならぬものです」 라고 厳格한 教戒를 했다 하며, 이 句節을 引用한 말임. 1. 年長者の言ふことに背いてはなりませぬ ..... 연장자의 말에 이기려 하지마라. 2. 年長者にはお辞儀をしなければなりませぬ .. 연장자에게는 머리숙여 인사해라. 3. 虚言を言ふ事はなりませぬ ...................... 거짓말을 해서는 안된다. 4. 卑怯な振舞をしてはなりませぬ ................ 비겁한 행동을 해서는 안된다. 5. 弱い者をいぢめてはなりませぬ ................ 약한자를 괴롭혀서는 안된다. 6. 戸外で物を食べてはなりませぬ ................ 屋外에서 음식을 먹어서는 안된다. 7. 戸外で婦人と言葉を交へてはなりませぬ ..... 屋外에서 부인과 말을 나누지 마라. ☆ 会津 = 福島県 会津地方 으로 中心都市는 若松市 임.
그런 敎育의 영향인지 몰라도, 이 고장 会津 사람들의 気質은 1. 의리를 중히 여기고, 2. 불의와 타협하지 않으며, 3. 강직한 것이 특징으로, 이 노래의 여자역시 올바르게 살아오신 자기 어머니의 뒤를 따르겠다고 한것 아닐까요... 会津人 気質에 관해서는 이 작품방 작품번호832番 <会津 山の神> (唄-津吹みゆ) 에 붙여놓은 <会津魂>의 說明도 참고가 되실 줄 압니다.
* 会津小法師 = 일명「起き上がり小法師」(오뚝이) 라고도하는 福島県 会津地方의 鄕土 장난감으로 起姬 (おきひめ = 오뚝이 아가씨?) 라고도 하며, 会津 사람들에게는「赤 べこ」<붉은 소(牛)> 다음으로 친숙한 郷土玩具 라고 함.
会津小法師 赤べこ
* 十日市 = 初春에 福을 불러들이는 会津地方伝統의 初市로, 「十日市」는 1月10日 会津 若松市 栄町의 神明通り에서 열리는 市場으로, 상점에는 民芸品「起き 上がり 小法師」, 1年간 健康을 祈願하는 화사한 색깔의風車, 엿, 日用雑貨, 漆器, 飲食物等을 販売함.
------------------------------------------
나 미 다 나 미 다 아 후 레 루 게 레 도 涙 な み だ あ ふ れ る げ れ ど 눈 물 이 눈 물 이 흘 러 넘 쳐 나 지 만
우 레 시 카 ㅅ 타 와 아 에 타 고 토 う れ し か っ た わ 出 会 え た こ と 기 뻤 었 습 니 다 만 날 수 있 었 던 것
무 카 시 바 나 시 토 이 에 타 라 아 나 타 昔 ば な し と 云 え た ら あな た 옛날부터 전 해 오 는 말 대 로 라 면 당 신 은
기 ㅅ 토 미 니 기 테 모 오 이 치 도 き っ と 見 に 来 て も う 一 度 틀 림 없 이 보 러 오겠죠 한 번 더
하 루 노 *코 오 로 오 하 나 노 마 이 春 の *高 楼 花 の 舞 봄 철 의 *높은 누각 의 꽃 놀 이 잔 치
시 노 비 시 노 바 레 이 쓰 노 히 카 偲 び 偲 ば れいつの 日 か 회 상 하 며 그리워 져서 언 젠 가 는
* 高楼の花の舞 = 높은 누각에서의 봄철의 꽃놀이 술 잔치.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 浪花春秋 )- / 唄 : 佐倉夏子 (0) | 2018.10.09 |
---|---|
韓譯演歌 -( 中山七里 )- / 노래 : 적송님 (솟대工芸家,書芸家) (0) | 2018.10.08 |
韓譯演歌 -( 親娘酒 )- / 唄 : 花咲ゆき美 (0) | 2018.10.01 |
韓譯演歌 -( 矢車の花 )- / 唄 : 岩本公水 (0) | 2018.10.01 |
韓譯演歌 -( 浪花ためいき )- / 唄 : 香山みどり (0) | 2018.10.01 |