演歌大好き

韓譯演歌 -( 道草 )- / 唄 : 伍代夏子

정신똑띠챙기! 2018. 10. 20. 19:06

 

      「道草人生」の画像検索結果

                                                                  道草

                            作詞:たきのえいじ   作曲:叶弦大

                                       한글토,韓譯 : chkms

                              「伍代夏子」の画像検索結果 

                                              唄 - 伍代夏子

                     

                                                                                                                  

                  *미 치 쿠 사  바 카 리 오     오  마  에 니  사  세  테

                  *道  草   ば か り を    お ま えに  さ せ て

                  *허  송   세 월 만  하 고      당 신 에 게  의 지 해 서

 

                    쓰   라   쿠     나  이   카  토     키  쿠   아  나  타

                    つ  ら  く    な い  か と    聞 く  あ な た

                    고 달 프 지      않  느  냐  고     물 어 보 는  당  신

 

                    스  도 오 리  바 카 리 노      시 아  와  세  다 케 도

                    素 通 り ば か り の     し あ わ せ だけど

                    지 나 쳐 만   가 버 리 는      행    복    이   지   만

 

                    나  케  바       아  나  타  니       와  라  와  레  루

                    泣 け ば     あ な  た に      笑   わ  れ  る

                    운  다  면       당  신  에  게       웃 음 거 리 라 서

 

                    쓰  이  테       유  키  마  스       마  요  와  즈  니

                    つ い て      行 き ま す     迷   わ   ず  に

                    따       라       갑    니    다       망 서 리 지  않 고

 

      * 道草 = 이 말은 글자 그대로 번역하면 <길가에 자라는 풀> 이라는 意味지만

       日常 生活에서 <道草を食う>에서 <~を食う>부분이 省略된 <道草> 만으로

      <길을 가는도중에 딴짓으로 시간을허비한다>는 義味로 通用되는 慣用語임. 

       즉, 目的地로 가는도중에 말(馬)이 길가의풀을 뜯어먹느라 <딴전을부리면서

      시간을 허비한다>는, 즉 허송세월 을 한다는 의미 임.

 

                    -------------------------------------------

 

                    오 모 이 데      보 타 루 가      와 니 나 리 나 가 라 

                    おも いで     蛍     が      輪に なりながら

                    추   억   의      반 딧 불 이      둥 근 원 을 그 리 며

 

                    토  모  스        아  카  리  노        나   와    노  렌

                    灯     す      あ か り の       縄  の  れ  ん

                    밝  히  는        등    불    의         선      술     집

 

                    고 코 로 노     쓰 미 니 오     호 도 이 테   아 나 타

                    心      の    積  荷 を     ほど いて  あなた

                    마 음 속 에     쌓 인 짐 을      풀  어  서     여    보

 

                    와   케   테        쿠  다  사  이        와 타 시 니 모

                    わ  け  て      く だ さ い       私    に   も

                    나   누   어        주  십  시  오        나   한  테  도

 

                    오   사   케      노  미  호  스      소  노  마  에  니

                    お      酒      飮 み 干 す    そ  の    前  に

                    술   잔   을       비    우    기     그  보  다   먼  저

 

                    -------------------------------------------

 

                    낭 아 시 타      나 미 다 오      사 시 히 쿠 타 비 니

                    流  し た      淚      を    さ し 引 く 度 に

                    흘   렸   던      눈   물   을      빼   낼   때   마  다

 

                    아     모      히  자  시  니      마 타   카  와  루

                    雨      も     陽 ざ し に      又    変 わ る

                    궂 은 비 도      햇  볕  으  로      다 시   바  뀌  네

 

                    도케이 노       하리 요리     고코 로노     하  리  오

                    時 計 の     針 よ り     心   の     針    を

                    시      계       바늘 보다     마음 속의     바  늘  을

 

                    아  스  니      아  와  세  테      이  키  테    유  쿠

                    明 日 に     合 わ せ て     生 き て   ゆ く

                    앞  날  에      맞  추  어  서      살    아     가    는

 

                    후  타  리        미 치  쿠 사        카  사  네  테  모

                    ふ た り      道        草      重   ね  て  も

                    두  사  람        허 송  세 월        거  듭  되  어  도