女出世笠 作詞:星野哲郞 作曲:櫻田武男 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 阿部三登里
カラオケ動映像 Click! https://youtu.be/PqRxIxL503A
코 로 게 나 가 라 모 쓰 칸 다 도 로 노 転 げ な が ら も つ か ん だ 泥 の 넘 어 지 면 서 도 움 켜 쥔 진 흙 의
나 카 니 다 이 테 루 아 스 가 아 루 中 に 抱 い て る 明 日 が あ る 그 속 에 담 겨 있 는 앞 날 이 있 네
온 나 난 카 와 도 이 테 로 난 테 女 な ん か は 退 い て ろ なんて 여 자 따 위 는 물 러 나 있 어 라 니
호 자 쿠 우 키 요 노 가 자 무 키 오 ほ ざ く 浮 世 の 風 向 き を 지 껄 이 는 이 세 상 돌 아 가 는 꼴 을
카 에 테 미 세 타 이 変 え て み せ た い 바 꾸 어 놓 고 싶 은
카 에 테 미 세 타 이 온 나 가 사 変 え て み せ た い 女 笠 바 꾸 어 놓 고 싶 은 여 장 부 俠 客
-----------------------------------------------
아 루 키 타 이 노 요 지 분 노 아 시 데 步 き た い の よ 自 分 の 足 で 걷 고 싶 다 고 요 나 자신의 발 로
코 케 타 도 코 로 데 오 키 랴 이 이 こ け た 処 で 起 き り ゃ い い 넘 어 진 그 곳 에 서 일 어 서 면 되 는 것
도 오 세 *타 타 미 노 우 에 데 와 시 네 누 ど う せ *疊 の 上 え で は 死 ね ぬ 어 차 피 *<타 타 미> 위 에 서 는 죽을수없는
오 토 코 마 사 리 노 타 비 가 라 스 男 ま さ り の 旅 が ら す 남 자 以 上 으 로 떠 도 는 나 그 네
유 메 가 아 타 시 노 夢 が あ た し の 꿈 이 나 의
유 메 가 아 타 시 노 *산 도 가 사 夢 が あ た し の *三 度 笠 꿈 이 나 의 *떠 돌 이 俠 客
* 疊 (타타미) = 일본 전통 가옥의 방 바닥에 깔아 놓은 두툼한 돗자리. (疊の 上えでは 死ねぬ = 죽을 때 안방에서 편안한 죽음을 맞을 팔자는 아니다)
* 三度笠 = 옛날, 当時 일본의 首都였던 京都, 大阪, 江戶 (現在 東京) 사이를 한달에 세번 往來하던 파발꾼 들이 쓰고 다녀서 三度笠 이란 이름으로 불린 삿갓으로, 그 후 俠客, 浪人, 도박꾼 또는 건달들이 강한 인상으로 보이려고 쓰고 다닌 얼굴이 보이지 않게 깊숙이 만든 삿갓.
------------------------------------------------
슛 세 슛 세 토 메 노 이 로 카 에 테 出 世 出 世 と 目 の 色 変 え て 출 세 출 세 하 고 눈 빛 을 바 꾸 면 서
하 시 루 쿠 모 니 와 나 레 나 이 가 *走 る 雲 に は な れ な い が *남 을 보 살 피 는 사람이야 될수는 없 겠 지 만
세 메 테 나 리 타 이 후 모 토 노 하 나 니 せ め て な り た い 麓 の 花 に 그 래 도 되 고 싶 어 산 기 슭 의 꽃 으 로
미 아 게 모 타 즈 냐 모 도 레 나 이 土 産 持 た ず にゃ 戾 れ な い 선 물 하 나 없 이 는 돌 아 갈 수 없 지
하 하 노 코 쿄 오 와 母 の 故 鄕 は 어 머 니 의 고 향 은
하 하 노 코 쿄 오 와 야 마 노 하 테 母 の 故 鄕 は 山 の 涯 て 어 머 니 의 고 향 은 저 山 끝 자 락
* 走る雲 = 困境에 처한 사람을 도와주거나 보살피는 사람 또는 그런 일을 하는것을 말할때 쓰이는 말. (아마 큰 화재가 났을때 구름이 달려와서 비를 뿌려 화재진압을 돕는다는 뜻에서 유래된 말 인듯 (訳者의 추측임)
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 長崎物語 「じゃがたらお春の唄」 )- / 唄 : 天童よしみ (0) | 2018.11.13 |
---|---|
韓譯演歌 -( 桃色鴉 )- / 唄 : 島津亞矢 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 大阪のおんな )- / 唄 : 石川さゆり (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 契り酒 )- / 唄 : 鏡五郞 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 港 恋唄 )- / 唄 : 伍代夏子 (0) | 2018.11.13 |