演歌大好き

韓譯演歌 -( おしどり夫婦じゃないけれど )- / 伍代夏子

정신똑띠챙기! 2018. 11. 13. 17:55
 

    おしどり港 / 歌. 夏木綾子・橘ゆうじ Duet [デビュー25周年記念曲 / original CD / 2017年9月27日発売眉山の雨 c/w ]

                                 おしどり夫婦じゃないけれど

                       作詞:吉岡治      作曲:市川昭介

                              한글토,韓譯 : chkms

                     [おしどり夫婦じゃないけれど /伍代夏子]

                                   唄 - 伍代夏子

               

                                                                                                                        

                      아 이 소  와 라 이 데      요 와 타 리      데  키  랴 

                      愛  想  笑  い  で     世  渡 り    できりゃ

                      아양떠는 웃 음 으 로      세상 살이가      된  다  면

 

                      모 ㅅ 토        쿠  라  시  와        라 쿠  데  쇼  니

                      もっと       暮 ら し は       楽 で しょ に

                      좀     더        생    활    은         편   할   텐   데

 

                      구 치 가      하 즈 미 데      켄   카   니     나ㅅ 테

                      愚痴が     はず みで     けんかに    なって

                      푸 념 이      거 칠 어 져      말 다 툼 이     돼    어

 

                      난         도       챠  왕  가        톤    다     야  라

                      な  ん  ど      茶 碗 が      と ん だ  や ら

                      몇 번 이 나        찻  잔  이        날   랐     던   가

 

                      오  시  도  리      후 우 후 쟈      나  이  케  레  도

                      お し ど り     夫婦じゃ     な い け れ ど

                      원 앙  (鴛 鴦)      부   부   는      아   니    지   만

 

                      손    나        안  타  가       아~    스 키  다 카 라

                      そんな      あんたが     あ~   好き だから

                      그    런        당  신  이       아~    좋  으   니  까

 

                      ------------------------------------------

 

                      우 치 노      고 토 요 리      다 닌 노     고  토  오

                      うちの     こと より     他人の    こ と を

                      우 리 집      일 보 다 도      남     의     일      을

 

                      난       데        손   나   니       세  와  오  스  루

                      な ん で       そんなに      世 話 を  する

                      어  째  서        그   렇   게       보  살  피  나  요

 

                      키 코  에   요 가  시  니    이ㅅ 테 와     미  타 가

                      聞 こえ  よ が し に   言っては   み た が

                      일부러 들어 보라는 듯이      말     은     해 봤지만

 

                      타   분        노    렌    니    우   데    오   시   네

                      多  分      の  れ  ん に   腕   お   し   ね

                      거   의        소   귀   에     경    읽   기    지   요

 

                      오  시  도  리      후 우 후 쟈      나  이  케  레  도

                      お し ど り     夫婦じゃ     な い け れ ど

                      원 앙  (鴛 鴦)      부   부   는      아   니    지   만

 

                      호 레 타      와 타 시 가      아~     마 케 데 스 네

                      惚れた     わた しが    あ~    ま けですね

                      반     한        내    가        아~     졌 습 니 다 요

 

                      ------------------------------------------

 

                      히  토  니   후 마 레 타      나  모   나 이  쿠 사 모 

                      人  に   踏 ま れ た    名 も  な い  草  も

                      사 람  들 에 게   밟  힌      이 름 도 없 는  풀 들 도

 

                      기  세  쓰      쿠  루  타  비      하  나   쓰  케  루

                      季     節     く る た び     花   つ  け  る

                      계  절  이      올  때  마  다      꽃  을   피  워  요

 

                      이 이 쟈  나 이 노 요      혼  네  데      이  키  테

                      いいじゃないのよ    ホンネで    生 き て

                      좋  지  않  은  가  요      본 심 으 로      사 는  것 이

 

                      후  타  리      시  누  마  데      쓰  레  소  우  와

                      ふ た り     死 ぬ ま で     つ れ 添 う わ

                      두  사  람      죽 을 때 까 지      함 께 살 겠 어 요

 

                      오  시  도  리      후 우 후 쟈      나  이  케  레  도

                      お し ど り     夫婦じゃ     な い け れ ど

                      원 앙  (鴛 鴦)      부   부   는      아   니    지   만

 

                      이  쓰  카      사 카 세 루     아~    메 오 토 바 나

                      いつ  か     咲か せる   あ~   夫   婦   花

                      언  젠  가      꽃을 피우는     아~   부  부  의  꽃