* 오늘은 일본 도박장의 勝負師(도박꾼 또는 노름꾼)의 哀歡을 들어 볼까요. * 1節 처음 <세리후>는 勝負師가 도박시작前에, 손님들에게 준비가 다 되었 는지 확인하고, 도박이 시작됨을 알리는 <세리후>. * 2節과 3節의 <세리후>는, 일본속담을 勝負師가 한마디씩 引用하면서 손님 들에게 돈을 걸도록 유도하는 <세리후>인듯... * 도박장의 勝負師 들이 입는 겉옷에 緋さくら 즉 야생 벗꽃 을 도안화 한 무늬를 그려 넣었던듯... * 이 노래의 作詞者나 作曲者는 찾아 보아도 알수가 없네요. 양해 바랍니다.
緋ざくら仁義 韓譯,한글토 : chkms
唄 - 泉ちとり
(セリフ) 세리후 요 고 잔 스 카 요 코 잔 스 네 쇼 오 부 よござん す か よこざんす ね 勝 負 됐 습 니 까 좋 습 니 다 네 승 부
-------------------
오 야 노 이 켄 오 도 코 후 쿠 카 제 토 親 の 意 見 を 何 處 吹 く 風 と 부 모 의 충 고 를 들 은 체 도 하 지 않 고
키 이 테 낭 아 시 테 *히 자 쿠 라 진 기 きいて 流 し て *緋 ざ く ら 仁 義 듣 고 는 흘려버리고 *勝 負 師 의 初對面 人事
후 루 이 닌 죠 오 토 세 켄 쟈 이 우 가 古 い 人 情 と 世間じゃ いう が 옛 날 의 인 정 이 라 세상 에선 말하지만
기 리 오 토 오 시 테 나 제 와 루 이 義理を 通 し て な ぜ 惡 い 의 리 로 통하는 것이 왜 나 쁜 가
-------------------------------------------
(セリフ) 세리후 쓰키니 무라 쿠모 하나니와 아라시토 모 시 마 스 月 に むら 雲 花 には 嵐 と 申します <좋 은 일 에 는 훼방꾼 들이 많습니다> 라고 아룁니다
-------------------
공 야 아 타 리 와 히 토 아 메 구 루 카 今 夜 あたりは 一 雨 來 る か 오 늘 밤 쯤 에 는 한 바 탕 비가 오 려 나
쓰 키 모 가 사 사 스 카 타 와 레 쓰키요 月 も 傘 さ す 片 割 れ 月 夜 달 도 우 산 을 쓴 조 각 달 밤
이 ㅅ 테 키 카 세 테 와 카 라 누 야 쓰 가 云 って きか せて 判 ら ぬ 奴 が 알아듣게 말 을 해 도 이해 못하는 여 석 이
이 마 노 세 켄 냐 오 오 스 기 루 今 の 世 間 にゃ 多 す ぎ る 요 즘 의 세 상 에 는 너 무 많 아 요
-------------------------------------------
(セリフ) 세리후 마 마 니 나 라 나 이 우 키 요 데 고 자 이 마 스 ままに なら ない 浮 世 で ござい ま す <마음대로 안되는것이 이세상일이라> 하 겠 습 니 다
-------------------
스 마 누 코 토 시 타 아 노 코 니 다 케 와 す ま ぬ こ と し た あの 娘に だ け は 해 서 는 안 될 일 을 했 다 그 처 녀 에 게 만 은
이 쿠 라 와 비 테 모 마 다 와 비 다 리 누 いくら わび ても ま だ わ び 足りぬ 아 무 리 사죄를 해도 그 래 도 사 죄 가 부족 해
후 쿠 나 사 와 구 나 닌 쿄 오 시 구 레 吹 く な 騷 ぐ な 仁 俠 し ぐ れ 허풍떨지마라 떠들지 마라 남자답다고 요란들떠네
세 나 노 사 쿠 라 가 치 리 타 가 루 背 の さく らが 散 り た が る 등 에 그 린 벚 꽃 들 이 지 고 싶 어 한 다
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 北愁 )- / 唄 : 氷川きよし (0) | 2018.12.21 |
---|---|
韓譯演歌 -( なみだのワルツ )- / 唄 : 瀨川瑛子 (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( おしどり道中 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( 浮草ぐらし )- / 唄 : 伍代夏子 (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( 雨酒場 )- / 香西かおり (0) | 2018.12.21 |