演歌大好き

[스크랩] 韓譯演歌 -( お江戶の色女 )- / 唄 : 長山洋子

정신똑띠챙기! 2015. 6. 24. 22:44

 

 

 

  

                                 お江戶の色女

                       作詞:仁井谷俊也       作曲:影山時則

                                 한글토,韓譯 : chkms

                       長山洋子の画像 p1_15 

                                                  唄 - 長山洋子

                      

                      

                      

                                                                                                                                 

                           하나노     *오에도노         *니홈 바시

                       花の    *お江戶の       *日本橋

                           화려한     *<에도>의    *<니홈 바시>에서

 

                           우부유      쓰캇타       키누노    하다

                       産湯    つかった    絹の     肌  

                           갓난아기  목욕을 한     비 단     살결 

 

                           이키나     *코몬데       나가시메      오쿠랴

                       粋な    *小紋で      流し目     送りゃ   

                           멋 진   *<코몬>입고   추파(秋波)를   보내면

 

                           시타마치    스즈메가       우와사 스루 

                       下 町     すずめが       噂する

                           동  내     수다쟁이들이     소문을내네

 

                           키자나      세리후와        맙피라 다케도

                       気障な    誘惑は    まっぴらだけど  

                           같잖은       유 혹 은       딱 질색 이지만 

 

                           호레랴        이치즈노       후카 나사케

                       惚れりゃ   一途の      深 なさけ

                           반하면        한결같은       속 깊은 情

 

                           빈 노  호 쓰 레 타     우나지노     아타리

                       鬢の   ほつれた  うなじの  あたり  

                           귀밑머리 흐트러진     목 덜 미      부 근

 

                           토 시 마        사카리노      이로케가   니오우     

                       年増          盛りの      色気が   匂う 

                           中年女人       한창때의        멋  이    풍기네 

 

          * お江戶 = 江戶를 높인 말이며, 現在 東京의 옛 이름. 

          * 日本橋 = 예로부터 江戶의 商業 中心地로 現 東京 한복판에 位置한 자그마한

             다리로, 이곳은 日本道路網起点(始点)이며, 이곳에 道路元標里程標

             있는곳임. (아래 지도 참고 바랍니다)

                              日本橋の地図 

                  보통 <니홈바시>(日本橋>하면 다리를 지칭하기 보다 그 인근 地域

                  지칭하는 말로 통용되고 있음.

          * 小紋 = 일본 着物 () 의 한 종류로 전체에 작은 무늬가 들어 있어 小紋이란

                      이름이 붙음.

             방문할 때 약식예복이나 나들이 옷은 무늬가 모두 위를 향하도록 배치되어

             있으나, 이 小紋은 방향이 上下 관계 없이 무늬가 들어있어 禮服이나 正裝

             으로는 着用할수 없음.  요즘은 무늬의 크기, 밀도 관계 없이, 무늬의 방향이

             上下 관계 없이 들어 있는 옷감을 총칭해서 小紋이라 함.

             染色技法에 따라, 紅型小紋, 紋り小汶, 更紗小紋의 多種多樣의 小紋이 있고,

           그중에 주로 小紋技法으로는 江戶小紋, 京小紋, 加賀小紋 이 알려져 있음.

 

                    ----------------------------------------------

 

                           쓰키와       *이자 요이        *오오 카와니

                       月は        *十六夜         *大川に

                           달빛은      *음력16일밤      *<오카와>강에

 

                           토오쿠       키코에루       *샤미노    오토

                       遠く      聞こえる    *三味の   音

                           멀리서       들려오는      *<三味線>  소리

 

                           시노부       코이지노       *핫쵸오 보리토

                       忍ぶ       恋路の        *八丁堀と

                           남몰래       하는사랑     *<핫쵸오 보리>라

 

                           후타리데        *쵸키 부네        *야나기 바시   

                       ふたりで     *猪牙舟          *柳橋

                           둘 이 서      *<쵸기 부네>로   *<야나기>다리에

 

                           야 보 나    오토코노    야사시사     요리모

                       野暮な    男衆の   やさしさ  よりも

                           촌스러운    남자들의     다정함      보다는  

 

                           호레타        안타니         야카레타이

                       惚れた   あんたに    妬かれたい

                           반   한      당신에게      질투당하고싶어

 

                           사케니     혼노리       메모토오    소메테

                       酒に    ほんのり   目許を    染めて

                           술  에      발그레       눈언저리    붉히고

 

                           아다나   시구사가   오토코오   소소루

                       仇な    仕草が    男を    そそる 

                           妖艶한     몸짓이    남자마음   돋구네

 

          * 十六夜 = 陰曆 열엿새밤의 달, 특히 8월16일밤의 달을 말함. 이 말의 語源은

            주저하다, 망설이다의 動詞 <いざよう>가 名詞化 한 말로, 陰曆 16日의

            달이, 15일의 滿月에 비해  늦게 뜨는것을, 달이 망설인다에서 나온말.

          * 三味 = 일본 고유 楽器 三味線을 줄여 쓴 말.

          * 大川 = 東京의 隅田川 의 下流의 江.

          *八丁堀 = 東京都 中央区 地名.

          * 猪牙舟 = 江戶時代 河川에서 널리 사용된 경쾌하고 빠른 배로 길쭉하고 뾰쪽

             하며, 지붕이 없는 배로 고기잡이 또는 놀잇배로 쓰이던 배 이름.

                           猪牙舟    

          * 柳橋 = 江戶時代 다리 이름이나, 현재는 東京都 台東区의 地名으로 柳橋一丁目

                      또는 柳橋二丁目.

                              

                                                 柳橋

 

                   -----------------------------------------------  

 

                          *쓰쿠바  야마니모      아사히가      아타랴        

                      *筑波   山にも     朝陽が    当たりゃ  

                          *<쓰쿠바> 산에도      아침해가      비치면

 

                           솟토        호도이타    우데 마쿠라       

                       そっと   解いた     腕まくら

                           살짝           낸         팔 베 개

 

                           우와키     후우지니      안타노     무네니

                       浮気      封じに   あんたの   胸に  

                           바람기     封緘으로      당신의     가슴에

 

                           베니데     나오   에가쿠    오오에도   소다치

                       紅で     名を   描く   大江戸   そだち

                           연지로    이름을   쓰는     <오에도>   태 생 

 

          * 筑波山 = 関東地方 東部의 茨城県 つくば市 北端에 위치한 標高 877m 山名.

        * 참고 : 関東地方과 関西地方을 나누는 기준은 箱根関所(하코네 검문소)

                   東쪽을 関東, 西쪽을 関西 나눔.

                              

 

 

 

 

 

출처 : 진주엔카마을
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 :