출처: <浮草님 엔카>방
醉っばらっちゃった 原唱:内海美幸、作詞:千家和也、作曲:浜圭介
한글토,韓譯 : chkms
노메루와요 사케구라이 飲めるわよ 酒ぐらい 마실수있어요 술 정도는
타카가 이로쓰키 미즈쟈나이 たかが 色つき 水じゃない 고작 색갈섞은 물이잖아
기이테루와 사요나라오 聞いてるわ サヨナラを 듣고있어요 안녕 이란말
마와라쿠도이와 이이카다가 まわりくどいわ 言い方が 번거롭게 빙돌려서 하는 말투
욧빠랏챳타 부리시테이루와 酔っ払っちゃった 振りしているわ 술에 흠뻑 취한 시늉하고 있어요
*나키죠우고다토 마와리니 미세루요니 *泣き上戶だと 廻りに 見えるよに *술에취하면 우는사람이라고 주위에 보이려고
고코마데 온나니 호레라레루 ここまで 女に 惚れられる 이제까지 여자에게 진정 반하는
오토코와 멧타니 이나이카라 男は めったに 居ないから 남자는 좀처럼 없었으니까
아나타 히토코도 이와세테요 あなた ひとこと 言わせてよ 여보 나도 한마디쯤 말하게 해주세요
쓰미쓰쿠리 쓰미쓰쿠리 罪つくり 罪つくり 죄받을 짓을 하네요 죄받을짓을~
* 泣き上 戶(なきじょうご) = 술에 취하면 우는 버릇 또는 그런 사람. 참고 : 笑い上戶(わらいじょうご) = 취하면 무턱대고 웃는버릇이 있는 사람 또는 걸핏하면 웃는 사람. 怒り上戶(おこりじょうご) = 취하면 화내는 사람 또는 그런 성질.
-------------------------------------------------
오쿠루와요 오모테마데 送るわよ 表まで 배웅해드리지요 문앞까지만
이이노 와타시니 오쿠라세테 いいの 私に 送らせて 좋아요 내가 배웅하게 해주세요
시라나이와 아토노코도 知らないわ あとのこと 알께 뭡니까 그 다음의 일
사소와레루마마 노무쓰모리 誘われるまま 飲むつもり 권하는 대로 마실 생각
욧빠랏챳타 부리시테이루와 酔っ払っちゃった 振りしているわ 술에 흠뻑 취한 시늉하고 있어요
타다 유키즈리니 쿠토카레타이 기분 ただ 行きずりに 口說かれたい 氣分 그저 지나가면서 투덜거리고싶은 기분
코레호도 온나오 다메니스루 これほど 女を 駄目にする 이렇게까지 여자를 망쳐버리는
오토코가 하타시테 이루카시라 男が 果して いるかしら 남자가 과연 있는지몰라
아나타 히토코도 이와세테요 あなた ひとこと 言わせてよ 여보 나도 한마디쯤 말하게 해주세요
쓰미쓰쿠리 쓰미쓰쿠리 罪つくり 罪つくり 죄받을 짓을 하네요 죄받을 짓을~
---------------------------------------------------
욧빠랏챳타 부리시테이루와 酔っぱらっちゃった 振りしているわ 술에 흠뻑 취한 시늉하고 있어요
모우 보로보로요 고코로와 가랏보요 もう ボロボロよ 心は 空っぽよ 이제 너덜너덜 가슴은 텅 비었어요
콘나니 온나오 마이라세루 こんなに 女を まいらせる 이렇게까지 여자를 질리게하는
오토코니 고노사키 아에루야라 男に この先 會えるやら 남자를 앞으로 만날까보냐
아나타 히도코도 이와세테요 あなた ひとこと 言わせてよ 여보 나도 한마디쯤 말하게 해주세요
쓰미쓰쿠리 쓰미쓰쿠리 罪つくり 罪つくり 죄받을 짓을 하네요 죄받을 짓을~
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 夢しずく )- / 唄 : 岡ゆう子 (0) | 2018.01.23 |
---|---|
韓譯演歌 -( 尾道の女 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 河內おとこ節 )- / 唄 : 中村美律子 (0) | 2018.01.05 |
韓譯演歌 -( 桜の如く )- / 唄 : 坂本冬美 (0) | 2018.01.03 |
韓譯演歌 -( 雪の渡り鳥 )- / 唄 : 三門忠司の ご存じ股旅 ! (0) | 2017.12.23 |