浪花の春 作詞:もず唱平 作曲:市川昭介 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 神野美伽
이 ㅅ 쇼 니 쿠 라 시 타 히 토 후 유 오 一 緒 に 暮ら した ひと 冬 を 함 께 살 았 던 한 해 겨 울 을
나 카 ㅅ 타 코 토 니 시 테 모 이 이 なかった こ と に し て も い い 없 었 던 일 로 해 도 좋 아 요
호 카 산 토 이 테 유 메 다 케 와 放 さ ん と い て 夢 だ け は 버 리 지 는 마 세 요 꿈 만 은
*시마노 키 모 노 니 *카 쿠 오 비 미 타 테 *縞 の 着 物 に *角 帯 み た て *줄무늬 옷 에 *남 자 허 리 띠 를 골 라
오 토 코 노 타 메 니 온 나 가 코 오 타 男 の た め に 女 が 買 う た 남 자 를 위 해 서 여 자 가 샀 어 요
아 아 나 니 와 노 하루와 도 노 아 타 리 あ あ 浪 花 の 春 は どの あたり 아 아 <나니와> 의 봄 은 어디 쯤 와있나
* 縞の着物 = 줄 무늬 천으로 만든 일본의 男,女 전통 옷.
* 角帯 = (일본 男子 옷에 매는) 겹으로 된 딱딱하고 폭이 좁은 男子用 허리띠.
--------------------------------------------
고 코 로 데 나 이 테 모 히 토 마 에 데 心 で 泣い ても 人 前 で 마음 속으로는 울 어 도 남 들 앞 에 서
나 쿠 노 와 아 호 오 노 스 루 코 토 야 泣 く の は 阿 呆 の す る こ と や 우 는 것 은 바 보 나 하는짓 이 라 고
오 시 에 테 쿠 레 타 히 토 가 이 루 教 え て く れ た ひとが い る 가 르 쳐 준 사 람 이 있어요
히 나 타 사 가 시 테 소 다 ㅅ 타 후 타 리 日 向 さ が し て 育 っ た 二 人 양 지 를 찾 아 서 자 라 온 두 사 람
안 타 토 우 치 와 아 이 보 레 야 ㅅ 타 あんた と う ち は 相 惚 れ や っ た 당 신 과 나 는 서 로 사 랑 했 었 지
아 아 나 니 와 노 하루요 하 야 쿠 코 이 あ あ 浪 花 の 春 よ 早 く 来 い 아 아 <나니와> 의 봄이여 빨 리 와 라
--------------------------------------------
소 와 세 테 호 시 이 토 테 오 아 와 세 添わ せて 欲 し い と 掌 を 合わせ 짝 을 지 어 주십시오 하고 두손을 모 아
텐 진 산 니 간 카 케 루 天 神 さ ん に 願 か け る < 天 神 > 님 께 소 원 성 취 를 빌 어 요
미 소 지 노 카 타 니 *와 스 레 유 키 三 十 路 の 肩 に *忘 れ 雪 삼 십 줄 의 어 깨 에 *마 지 막 눈
야 요 이 상 가 쓰 *오 오 카 와 조 이 노 弥 生 三 月 *大 川 沿 い の 춘 삼 월 *< 오 카 와 > 강 변 의
사쿠 라모 야 ㅅ 토 쓰 보 미 오 쓰 케 루 桜 も や っ と 蕾 を つ ける 벚 꽃 도 이 제 막 꽃 망 울 을 맺 었 네
아 아 나 니 와 노 하루와 모 오 치 카 이 あ あ 浪 花 の 春 は も う 近 い 아 아 <나니와> 의 봄 은 이 젠 가 까 워
* 忘れ雪 = 이 말은 2003年 <新堂冬樹>의 小說, 눈이 오는 날 만난 男女의 사랑과 오해의 行方을 그린 내용으로 영화化된 소설 제목을 인용한 말로, 마지막눈(終雪) 또는 아쉬운눈(名残の雪) 等의 뜻.
* 大川 = 일본 전국적으로 <大川> 이란 地名이나 江 이름이 여러개 있으나, 이 노래 에서 <大川> 는 滋賀県 琵琶湖에서 흘러나와, 大阪市를 거쳐 大阪灣으로 흘러가는 <淀川>의 옛날 이름(旧名)의 旧淀川을 일컫는 말임. 上流로부터 <大川>, <堂島川>, <安治川>이 旧淀川 임.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( おんなの春 )- / 唄 : 石原詢子 (0) | 2018.01.23 |
---|---|
韓譯演歌 -( 河內人情 )- / 唄 : 적송님 (솟대工芸家,書芸家) (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 風雪ながれ旅 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 大阪慕情 )- / 唄 : 永井みゆき (0) | 2018.01.23 |
韓譯演歌 -( 潮騒の町 )- / 唄 : 瀨川瑛子 (0) | 2018.01.23 |