演歌大好き

韓譯演歌 -( 浪花の春 )- / 唄 : 神野美伽

정신똑띠챙기! 2018. 1. 23. 17:34

 

                                           浪花の春

                            作詞:もず唱平    作曲:市川昭介

                                    한글토,韓訳 : chkms

                       「神野美伽」の画像検索結果

                                         唄 - 神野美伽

                   

                   

                                                                                                        

                   이 ㅅ 쇼 니      쿠 라 시 타        히 토      후 유 오

                   一  緒  に    暮ら した       ひと     冬   を

                   함        께       살   았   던        한 해      겨 울 을

 

                   나 카 ㅅ 타      코  토 니       시  테 모      이    이

                   なかった     こ と に     し て も    い  

                   없   었   던      일     로        해     도      좋 아 요

 

                   호  카    산    토    이   테        유   다   케   와

                   放   さ ん   と   い て       夢    だ   け  は

                   버  리  지   는    마  세  요        꿈        만       은

 

                  *시마노     키 모 노 니     *카 쿠 오 비   미   타   테

                  *縞 の    着  物  に    *角    帯    み    

                  *줄무늬       옷    에        *남 자  허 리 띠 를   골 라 

 

                  오 토 코 노      타  메  니      온 나 가      코  오  타

                  男      の     た め に     女   が     買 う た

                  남   자   를      위  해  서      여 자 가      샀  어  요

 

                  아   아      나 니  와 노     하루와     도 노  아 타 리  

                  あ  あ    浪  花  の     春 は    どの  あたり

                  아   아      <나니와> 의     봄  은      어디 쯤 와있나

 

     * 縞の着物 = 줄 무늬 천으로 만든 일본의 男,女 전통 옷.

     「縞の着物」の画像検索結果 「縞の着物」の画像検索結果  「縞の着物」の画像検索結果

 

      * 角帯 = (일본 男子 옷에 매는) 겹으로 된 딱딱하고 폭이 좁은 男子用 허리띠.

       「角帯」の画像検索結果   「角帯」の画像検索結果   「角帯」の画像検索結果 

 

                  --------------------------------------------

 

                  고  코  로  데         나 이 테 모      히 토   마  에  데

                  心        で        泣い ても     人     前    

                  마음 속으로는        울   어   도       남 들   앞  에  서

 

                  나  쿠  노  와         아 호 오 노      스  루  코  토  야

                  泣 く の は       阿  呆  の     す る こ と や

                  우  는  것  은         바   보   나      하는짓   이 라 고 

 

                  오  시  에  테        쿠  레 타        히 토 가      이  루

                  教    え  て      く れ た      ひとが     い 

                  가    르    쳐             준           사 람 이      있어요

 

                  히  나  타      사  가  시  테      소 다 ㅅ 타   후 타 리

                  日     向    さ が  し て     育  っ  た  二 

                  양  지  를      찾     아    서       자  라   온  두 사 람

 

                  안   타   토      우   치  와      아 이  보 레   야 ㅅ 타

                  あんた と     う ち は     相  惚  れ 

                  당   신   과         나  는        서 로   사 랑   했 었 지

 

                  아   아      나 니  와 노     하루요     하 야 쿠  코  이

                  あ  あ    浪  花  の     春 よ    早  く  来  い

                  아   아      <나니와> 의     봄이여     빨   리   와   라

 

                  --------------------------------------------

 

                  소 와  세 테     호  시  이  토      테   오     아 와 세

                  添わ せて     欲 し い と    掌  を    合わせ

                  짝 을  지 어     주십시오 하고      두손을     모     아

 

                  텐      진     산     니          간      카      케      

                 天  神   さ  ん  に         願     か     け    る

                 < 天   神 >     님    께         소 원 성 취 를   빌 어 요

 

                  미  소  지  노        카 타 니          *와 스  레    유 키

                  三 十 路 の       肩   に        *忘    れ     雪 

                  삼  십  줄  의        어 깨 에          *마   지   막    눈

 

                  야  요 이   상 가 쓰          *오 오 카 와   조   이    노

                  弥   生   三    月        *     川    沿   い  の

                  춘         삼        월         *< 오  카  와 >  강  변   의

 

                  사쿠 라모       야  ㅅ  토       쓰 보 미 오      쓰 케 루

                  桜     も     や っ と      蕾      を    つ ける

                  벚  꽃  도       이 제  막        꽃 망 울 을     었 네

 

                  아   아      나 니  와 노     하루와     모 오  치  카  이

                  あ  あ    浪  花  の     春  は   も  う  近  い

                  아   아      <나니와> 의     봄   은     이 젠  가  까  워

 

     * 忘れ雪 = 이 말은 2003年 <新堂冬樹>의 小說, 눈이 오는 날 만난 男女의 사랑과

       오해의 行方을 그린 내용으로 영화化된 소설 제목을 인용한 말로, 마지막눈(終雪)

       또는 아쉬운눈(名残の雪) 等의 뜻.

 

     * 大川 = 일본 전국적으로 <大川> 이란 地名이나 江 이름이 여러개 있으나, 이 노래

       에서 <大川> 는 滋賀県 琵琶湖에서 흘러나와, 大阪市를 거쳐 大阪灣으로 흘러가는

       <淀川>의 옛날 이름(旧名)의  旧淀川을 일컫는 말임. 

       上流로부터 <大川>, <堂島川>, <安治川>이 旧淀川 임.