▲ 津軽海峡 ▲ ソ-ラン渡り鳥 作詞:石本美由紀 作曲:遠藤實 한글토,韓譯 : chkms
唄 - こまどり姉妹
カラオケ 動映像 보기 click here http://www.youtube.com/watch?v=Q4pAtFU05x4
*쓰 가 루 노 우 미 오 코 에 테 키 타 *津 軽 の 海 を 越 えて 來 た *<쓰가루> 의 바 다 를 건 너 온
네 구 라 모 타 나 이 미 나 시 고 쓰 바 메 ね ぐ ら 持た ない み なしご つばめ 둥 지 도 갖 지 못 한 부 모 없 는 제 비 들
*에 사 시 코 이 시 야 *니 신 바 코 이 시 *江 差 恋 し や *鰊 場 恋 し *<에사시> 그 리 워 라 *청어 어판장 그 리 워
*샤 미 오 히 쿠 테 니 오모이오 코메테 *三 味 を 弾 く 手 に 想いを 込めて *<샤미센>을 켜 는 손 에 정 성 을 들 여 서
*야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란 *ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン *야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란
우 타 우 소 - 란 아 ~ 아 와타리 도리 唄 う ソ-ラン あ~ あ 渡 り 鳥 노래하는 소 - 란 아 ~ 아 떠돌이 철새
* 津軽の海 = 津軽海峽을 뜻하며, 津軽海峽은 日本 本州(本土) 北쪽 靑森県 最北端의 津軽半島 및 下北半島 와 北海道 西南端의 松前半島 및 龜田半島 가 마주 보고 있는 바다의 海峽를 말함. (이 海峽은 1985年 靑函海底터널이 開通되기 前까지는 여객선으로 왕래하던 바다로 이 海峽에서의 애환을 소재로 한 演歌도 여럿 있음)
津軽海峽(赤色線 그어진곳) 靑函海底터널
* 江差 = 北海道 西南端 松前半島 西쪽에 位置한 漁港名.
* 鰊場 = 江差港은 北쪽 寒流漁場에서 잡히는 청어, 대구, 명태등이 많은 곳으로 <청어의 어판장>을 말하는것 같음.
* 三味 = 일본 고유 전통 樂器인 三味線 말함.
* ヤ~レン ソ~ラン = 이 말은 <히브리>語로 <ヤ~レン>은 <기쁨을 노래한다>는 意味 Rinen(리넨)의 未來形 Yeranen(예라넨)의 変形이며, <ソ-ラン>(소-란)은 Solan 으로 <솔로싱가-> 즉 <한사람의 가수> 라는 意味로, ヤ-レン ソ-ラン (Yeranen Solan) 은 <한사람이 기쁨을 노래한다>는 意味라 함. 紀元前 7世紀 以後 이스라엘의 先知者 <이사야>의 予言이따라 東方으로 大陸을 橫斷, <동쪽 바다의 섬들>을 찾아다닌 이스라엘 民族이 아시아 대륙과 바다를 건너, 当時 日本의 人口가 600余万일 때 19万 余名의 많은 이스라엘 民族이 現在 日本 北海道로 들어왔으며, 現在 日本語 속에는 이스라엘 <히브리> 語가 예상외로 많이 섞여 있다함.
------------------------------------------
코 쿄 오 노 미 나 토 시 논 데 모 故 鄕 の 港 偲 ん で も 고 향 의 항 구 를 그 리 워 해 도
유 메 모 토 도 카 누 키타 구니노 소라 夢 も 屆 か ぬ 北 国 の 空 꿈 도 다다르지 않는 북녘고장의 하늘
아이쿄오 에 쿠 보 니 쿠로오오 카쿠시 愛 嬌 えくぼ に 苦 勞 を 隱 し 애 교 보 조 개 에 고 생 을 숨기고
코 에 타 코 노 요 노 야마 카와 이쿠쓰 越 え た この 世の 山 川 幾 つ 넘 어 온 이 세 상 의 산과 강이 몇갠가
야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란 ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン 야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란
타 비 노 소 - 란 아 ~ 아 와타리 도리 旅 の ソ-ラン あ~ あ 渡 り 鳥 타 향 의 소 - 란 아 ~ 아 떠돌이 철새
------------------------------------------
마 부 타 노 우 라 니 사 이 테 이 루 瞼 の 裏 に 咲 い て い る 눈 동 자 속 에 피 어 있 는
오 사 나 나 지 미 노 하 마 나 스 노 하 나 幼 な じ み の は ま な す の 花 어 릴 때 친 구 하 던 해 당 화 꽃
쓰 라 이 코 토 니 와 나 카 나 이 케 레 도 つ ら い こと には 泣かない けれど 괴 로 운 것 으 로 는 울 지 않 지 만
히 토 노 나사케가 호 시 쿠 테 나 케 루 人 の 情 けが 欲し くて 泣 け る 사 람 의 인 정 이 그 리 워 서 눈물이 나네
야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란 ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン 야 - 렌 소 - 란 소 - 란 소 - 란
무 스 메 소 - 란 아 ~ 아 와타리 도리 娘 ソ-ラン あ~ あ 渡 り 鳥 아 가 씨 소 - 란 아 ~ 아 떠돌이 철새
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 ( おまえが出番 )- / 唄 : 歌川二三子 (0) | 2018.04.28 |
---|---|
韓譯演歌 -( 南國哀歌 )- / 唄 : こまどり姉妹 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 女將一代 )- / 唄 : 野中彩央里 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌 -( 綾の女 )- / 唄 : 川中美幸 (0) | 2018.04.28 |
韓譯演歌ㅡ (冬隣)ㅡ / 唄-ちあきなおみ (0) | 2018.04.11 |