人生 ~ ブル-ス ~ 作詩 : もず唱平 作曲 : 弦哲也 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 長保有紀
動映像Click! https://youtu.be/5C94vxfls9Q
치 치 토 요 베 나 이 오토코노 아 토 오 父 と 呼べ ない 男 の あ とを 아버지라 부를 수 없는 남 자 의 뒤 를
나 리 후 리 카 마 와 즈 오 이 카 케 테 形 振 り 構 わ ず 追 い か け て 체 면 불 고 무 작 정 뒤 쫓 아 가 며
아 타 시 오 스 테 타 카 아 산 오 あたしを 捨てた 母 さ ん を 나 를 버 린 어 머 니 가
히 사 메 후 루 히 냐 오 모 이 다 스 氷 雨 降 る 日にゃ 思 い 出 す 진 눈 깨 비 내 리 는 날 은 생 각 이 나 네
와 카 레 타 마치카도 오 모 이 다 스 別 れ た 街 角 思 い 出 す 헤 어 지 던 길모퉁이 생 각 이 나 네
운 데 쿠 레 ㅅ 테 타 논 다 오 보 에 生んで くれっ て 頼 ん だ 覚 え 낳 아 달 라 고 부 탁 한 기 억
이치 도모 나 이 노 니 메 이 와 쿠 미 타 이 一 度も 無い のに 迷 惑 み た い 한 번 도 없 었 는 데 성 가 셨 나 봐
--------------------------------------------
니 닌 산 캬 쿠 오 야 코 데 쿤 데 二 人 三 脚 親 子 で 組 ん で 이 인 삼 각 모 자 가 짝을 지어
운도오 카이 니와 데 타 케 레 도 運 動 会 には 出 たけれど 운 동 회 에 는 나 갔 지 만
난 도 모 코 로 게 와 라 와 레 타 何 度 も ころげ 笑 わ れ た 몇 번 이 나 넘 어 져 웃 겼 었 지
하 하 노 *페 디 큐 아 유 비 사 시 타 母 の *ぺディキュア 指 さ し た 어머니의 *페 디 큐 아 를 손가락질 했다
시 라 나 이 민 나 가 유 비 사 시 타 知 ら な い みんなが 指 さ し た 모르는 사람도 모 두 가 손가락질 했다
고 - 루 시 타 토 캬 이 치 방 우 시 로 ゴー ル し た 時きゃ 一 番 う し ろ 결 승 선 지 날 때 는 맨 뒤 꼴 찌
소 레 데 모 요 카 ㅅ 타 이 ㅅ 쇼 니 하 시 레 それ でも よ かった 一 緒 に 走 れ 그 런 데 도 좋 았 다 함 께 달 려 서
* ペディキュア = pedicure = 손과 손톱을 화장<매니큐어>(manicure)하듯, 발톱과 발을 보기 아름답게 꾸미는 화장(塗裝).
-------------------------------------------
요 우 토 키 마 ㅅ 테 온 나 가 우 타 우 酔うと 決 まって 女 が 歌 う 취 하 면 어 김 없 이 여 자 가 노 래 해
*타 닌 노 메 시 니 와 토 게 가 아 루 *他人の 飯 に は 棘 が あ る * 남 의 밥 에 는 가 시 가 있 다
*오 니 상 코 치 라 사 아 코 치 라 *鬼さん こ ち ら さァ こ ち ら *술 래 야 이쪽 이다 자 아 이쪽 이야
헨 나 몽 쿠 노 코 모 리 우 타 ヘンな 文 句 の 子 守 唄 이 상 한 가 사 의 자 장 가
아 타 시 오 나 카 세 타 코 모 리 우 타 あたしを 泣か せた 子 守 唄 나 를 울 게 했 던 자 장 가
키 ㅅ 토 도 코 카 노 사카바노 스 미 데 きっと どこ かの 酒 場の 隅 で 분 명 어 딘 가 의 술 집 한구석에서
콩 야 모 아 노 히 토 우 타 ㅅ 테 루 다 로 今 夜 も あ の ひ と 歌 っ て る だ ろ 오늘 밤도 그 사 람 노 래 하 고 있 겠 지
* 他人の 飯には 棘がある = 일본 속담으로, 남과 함께 생활하는것은 어딘가 구차한 것이어서, 의지 할 수 없는것 이라는 교훈 으로, 비슷한 속담으로 他人の 飯には 骨がある 라는 속담이 있음. 참고 : 他人の 家に 世話に なって 生活する ことは、どこか 窮屈で 何かと 気を 遣う ことが 多いと いうこと。 また、他人の親切には 底意があり、頼りきっていると ひどいめに遭うことも あるという たとえ。他人の 家で 食べる飯は、まるで 骨でも あるように、 のどを 通りにくいという 意から。「他人の 飯には 棘がある」「他人の 飯は 強い」ともいう。
* 鬼さん こちら さァ こちら = <鬼戯ノ唄>의 歌詞를 引用한듯 ... 아래 참고바람. 鬼戯ノ唄 / 作曲:靖乃 作詞:景夕
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 大河の流れ )- / 唄 : 川中美幸 (0) | 2018.07.01 |
---|---|
韓譯演歌 -( 泥 )- / 唄 : 蒼彦太 (0) | 2018.07.01 |
韓譯演歌 -( 人生夢太鼓 )- / 唄 : 冠二郞 (0) | 2018.05.16 |
韓譯演歌 -( 旅鴉義俠傳 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.05.16 |
韓譯演歌 -( ひとめぼれ )- / 唄 : 多岐川舞子 (0) | 2018.05.16 |