演歌大好き

韓譯演歌 -( 關東春雨傘 )- / 唄 : 水前寺淸子

정신똑띠챙기! 2018. 7. 1. 19:20

    

   

  動映像 시작 클릭해야 동영상 노래가 나옵니다. (위 동영상은 藤あやこ의 노래 동영상 입니다)

                                                     關東春雨傘

                                            作詞 & 作曲 : 米山正夫

                                               한글토,韓譯 : chkms

                                      「水前寺淸子」の画像検索結果

                                                    唄 - 水前寺淸子

                            

                                                                                                                                     

                          *칸    토    오     이 치 엥     아  메  후  루   도 키  와

                          *関        東    一   円     雨   降  る   時   は

                          *<관 동> 지 역     일 대 에     비   가   내   릴   때  는

 

                           사   시   테       유  코  오  요      * 쟈  노  메  가  사

                           さ  し  て      行 こ う よ     * 蛇    目     傘

                           받 쳐 쓰 고       가  자  고  요       * 우      산      을

 

                           도   오   세      고  ㅅ  치  와      *분    낭    아    시

                           ど  う  せ     ご っ ち は     *ぶ ん な  が し

                           어   차   피       이    몸    은      *놀 고  먹 는  건 달

 

                           에  에...     누  케  루  몬 나 라     누  이  테   미  나

                           え え...    抜けるもんなら     抜 い て  み な

                           에  에...      칼  을  겠 다 면      뽑     아    봐   라

 

                           키   레   루    몬   나   라         키  ㅅ   테    미   나

                           斬  れ  る も ん な ら       斬  っ  て  み  な

                           베       겠        다       면        덤     벼     봐     라

 

                           사  아      사  아      사     사     사     사

                           さ あ    さ あ     さ    さ    さ   さ

                           자  아      자  아      자     자     자     자

 

                           아  토  냐       히     카    나    이      온   나   다   테

                           後 に ゃ      引   か   な   い     女     だ   て

                           뒤  로  는       물 러 서 지  않는다       여  자    俠  客

 

          * 関東 = 日本의 地域区分의 하나로, 本州 東部 茨城県 栃木県 群馬県, 埼玉県, 千葉県,

          東京都, 神奈川県 山梨県의 1都 7県을 関東地方 이라 부르며, 首都 東京 을 안고있는

          이곳은 日本의 政治, 經濟의 中心地 임. (아래 지도 참고 바랍니다)

                   「関東地方 地図」の画像検索結果   「関東地方 地図」の画像検索結果

                                                 関東地方 (위 地圖에서 짙은 綠色部分)

           : 関東/関西 区분은 江戶幕府에서 江戶防衛를 위해 설치한 東海道箱根関所

         기점으로 쪽이라하여 関東西이라하여 関西로 불렀으며, 現在도 関東

         地方,  関西 地方 이라 부르고 있음.

                  地図の説明   

 

           * 蛇目傘 = 同心圓을 기조로한 模樣을 雨傘위에 그려넣은 종이 우산.

                 「蛇目傘」の画像検索結果   「蛇目傘」の画像検索結果

 

            * ぶんながし(打流) = ぶん-ながしぶん接頭語로 <기세좋게 떠돌아 다닌다>

            <일부러 모르는 체 한다> .. 等等의 뜻으로, 아래를 참고 하시기 바랍니다.

            : 美空ひばりさんの 歌を 聞いていたら 歌詞の 中に ぶんながし と

               <미소라히바리>의 노래를 들으면, 歌詞 속에 <ぶんながし> 라

                言う言葉が出てきました

                하는 말이 나옵니다.
                どんな意味か教えてください

                어떤 의미인지 가르처 주세요.

         :「関東春雨傘」ですね。

                <関東春雨傘> 군요.
                どうも 遊里に 居続けをしていることを 言うみたいです。

                네~ 遊廓에서 연일 놀고 먹으며 지내는것을 말하는것 같군요.

                主人公は 女性みたいですが 無頼の 女博徒かなんかなんでしょうか?

                주인공은 여자 같은데, 건달 도박꾼인가 하는것 아닌가

 

                           ---------------------------------------------

 

                           하  나  가      치 리 마 스     사 쿠 라 노    하  나  가

                           花     が     散り ます    桜    の     花    が

                           꽃  들  이      집   니   다     벚      꽃      들      이

 

                           후  토  쿠   미  지  카  이         이   노   치   나   라

                           太     く      短     い       命        な      ら

                           굵       고       짧       은         삶     이     라     면

 

                           하     데    니      유  코  오  요      코   노   탕    카

                           は   で   に     ゆ こ う よ     こ  の   啖  呵

                           화  려  하  게       살  자  고  요     큰 소 리  치 면 서

 

                           에  에...     누  케  루  몬 나 라     누  이  테   미  나

                           え え...    抜けるもんなら     抜 い て  み な

                           에  에...      칼  을  겠 다 면      뽑     아    봐   라

 

                           키   레   루    몬   나   라         키  ㅅ   테    미    나

                           斬  れ  る も ん な ら       斬  っ  て  み  な

                           베       겠        다       면         덤     벼     봐     라

 

                           사  아      사  아      사     사     사     사

                           さ あ    さ あ     さ    さ    さ   さ

                           자  아      자  아      자     자     자     자

 

                           코  와  이   모  노   나  시        온   나   다   테

                           こ わ い  も の  な し       女     だ    て

                           두   려    울   것    없   다        여   자   俠   客

 

                           ----------------------------------------------

 

                           온  나   다  테  라  니      *슈  자  야  오    사  시  테

                           女   だ  て  ら  に     * 朱  鞘  を  さ  し  て

                           여  자  인   주  제  에      * 허  리  에  칼  을   차  고

 

                           쓰  미  데    *고    잔   스         고   지   세   이   가

                           罪     で   *ご ざ んす       ご    時    世   が

                           죄     이     옵     니    다         요   즘    세   상   이

 

                           야  쿠  자    토  세  이  노         미    노    쓰   라  사

                           や  く  ざ   渡  世  の        身   の    辛    さ

                           건     달      생    활    의         괴   로   운    이   몸

 

                           에  에...      누  케  루  몬 나 라     누  이  테   미  나

                           え え...     抜けるもんなら     抜 い て  み な

                           에  에...       칼  을  겠 다 면      뽑     아    봐   라

 

                           키   레   루    몬   나   라          키  ㅅ   테    미    나

                           斬  れ  る も ん な ら        斬  っ  て  み  な

                           베       겠        다       면          덤     벼     봐     라

 

                           사  아      사  아      사     사     사     사

                           さ あ    さ あ     さ    さ    さ   さ

                           자  아      자  아      자     자     자     자

 

                           코  이  모        시  라  나  이         온   나   다   테

                           恋     も      知 ら  な い       女    だ    て

                           사  랑  도        모    르    는          여   자   俠   客

 

          * 朱鞘(しゅざや) = 朱紅色 칠을 한 칼집 (아래 사진 참고 바랍니다).

                                朱鞘 大小刀セット      【お守り刀】是寿刀 朱鞘 短刀 6寸 zs-504 27679 

 

          * ござんす = 御座います 의 공손한 표현으로 <~~사옵니다> <~~이옵나이다>의 사투리

           이며, 青森, 岩手, 福島, 広島 等地에서는 <がんす>, 関東地方, 富山, 山梨 等地에서는

            <ござんす>, 京都에서는 <どす> 로, 大阪에서는 <だす>, 山口 에서는 <であります>

            라고 한다함

                              첨부이미지