이 노래는 1981年 <靑春の門> 이라는 映畵의 主題歌였던 노래입니다.
織江の唄 作詞:五木寬之 作曲:山崎ハコ 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 山崎ハコ
*옹가 가와 도 테 노 무코 오니 *보타 야마노 *遠 賀 川 土手の 向こうに *ボタ山の *<옹가> 강 제 방 의 저편 으로 *<보타>산이
미 ㅅ 쓰 나 란 데 미 에 토 라 스 三 つ 並 ん で 見 え と ら す 세 개 가 나 란 히 보 입 니 다
*신 챵 스 케 샹 *信ちゃん 信介 しゃん *< 신 챵 > <신 스 케> 님
우 치 와 안 타 니 아 이 토 오 테 う ち は あん たに 逢 と う て 나 는 당 신 을 만 나 고 싶 어 서
*카 라 스 토 오 게 바 코 에 테 키 타 *カ ラ ス 峠 ば 越えて 来 た *<카라스> 고 개 를 넘 어 왔아요
소 야 켄 そや けん 그 러 니 까
오 오 테 쿠 렌 네 신 스 테 샹 逢 う て く れ んね 信介しゃん 만 나 게 해 주 세 요 <신 스 케> 님
스 구 니 *타 가 와 니 카 에 루 켄 す ぐ に *田 川 に 帰 る け ん 곧 바 로 *<타가와>로 돌아가야하니까
*오 리 에 모 오토 나니 나 리 마 시 타 *織 江 も 大 人 に なり ました *<오리에>도 어 른 이 되 었 습 니 다
* 遠賀川 = 福岡県 遠賀市를 거쳐 흐르는 江 이름.
* ボタ山 = 석탄을 채굴 할 때 섞여 나오는 돌이나 질낮은 석탄등 버리는 捨石이 쌓여 만들어진 人工山. 福岡県 中部에 位置한 飯塚市의 ボタ山.
* 信ちゃん = 信介(신스케) 男子 이름의 약칭.
* カラス峠 = 福岡県 遠賀市에서 田川郡으로 빠지는 고개 이름.
* 田川 = 福岡県 田川郡으로 옛날 炭鑛夫 家族들이 많이 살던 地名.
* 織江 = 女子의 이름.
-------------------------------------------
쓰키미소오 이이에 소 겐 나 하 나쟈 나 카 月 見 草 いいえ そげんな 花じゃなか 달 맞 이 꽃 아 니 그 런 꽃 이 아 니야
아 레 와 *세 이 타 카 아 와 다 치 소 오 あ れ は *セイタカ アワダチ ソウ 그 것 은 *길 옆에서 자라는 키 큰 잡 초
신 챵 스 케 샹 信ちゃん 信介 しゃん < 신 챵 > <신 스 케> 님
우 치 와 히토리니 나 리 마 시 타 う ち は 一 人に な り ま し た 나 는 혼 자 가 되 었 습 니 다
아 스 와 *코 쿠 라 노 요 루 노 쵸 오 明 日 は *小 倉 の 夜 の 蝶 내 일 은 *<코쿠라>의 밤 의 나 비
소 야 켄 そや けん 그 러 니 까
다 이 테 쿠 렌 네 신 스 케 샹 抱 い て くれ ん ね 信介 しゃん 안아 주지 않으실 래 요 <신 스 케> 님
도 오 세 요 고 레 테 시 마 우 켄 ど う せ 汚 れ て しまうけん 어 차 피 더 렵 혀 질 테 니 까
오 리 에 모 오토 나니 나 리 마 시 타 織 江 も 大 人 に なり ました <오리에>도 어 른 이 되 었 습 니 다
* セイタカアワダチソウ = 線路 옆이나 공터에 자라는 사람 키만한 잡초
* 小倉 = 일본 서부지방 福岡県에 位置한 小倉市 이름.
-------------------------------------------
코도모노 고로카라 우치와 신 챵 노 오요메 산니 나로 오토 子供の 頃から うちは 信ちゃんの お嫁さんに なろうと 어 렸 을 때 부 터 나 는 <신 챵> 의 신 부 가 되겠 다고
키 메 테 오 ㅅ 타카요 소 야 케 소 야 케 우 치 와 . . . 決めて おったかよ そ や け そ や け うちは。。。 마음 먹고 있었다 고요 그 랬 는 데 그 랬 는 데 나 는 . . .
-------------------------------------------
카 와 라 다 케 바 스 노 마도카라 츄우가쿠 노 香 春 岳 バ スの 窓 から 中 学 の <카와라 다케> 버 스 의 차창에서 중 학 교 의
야 네 모 나미다 데 보 야 케 토 루 屋 根 も 淚 で ぼ や け と る 지 붕 도 눈 물 로 희 미 해 져 보 이 네
신 챵 스 케 샹 信ちゃん 信介 しゃん < 신 챵 > <신 스 케> 님
우 치 와 안 타 가 스 키 야 ㅅ 타 う ち は あんたが 好 き やった 나 는 당 신 이 좋 았 었 다
바 ㅅ 텡 오 카 네 냐 캇 텐 몽 ばってん お金 にゃ 勝 て んもん 그 렇 지 만 돈 에 는 이길 수가 없어
소 야 켄 そや けん 그 러 니 까
데 가 미 쿠 렌 네 신 스 케 샹 手 紙 く れ ん ね 信介 しゃん 편 지 라 도 주 세 요 <신 스 케> 님
이 쓰 카 도 코 카 데 아 에 루 켄 い つ か どこ かで 逢え るけん 언 젠 가 어 디 에 서 만 나 겠 다 고
오 리 에 모 오토 나니 나 리 마 시 타 織 江 も 大 人 に なり ました <오리에>도 어 른 이 되 었 습 니 다
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( おまえさん )- / 唄 : 岡千秋 (0) | 2018.11.13 |
---|---|
韓譯演歌 -( 女のしのび泣き )- / 唄 : 千葉一夫 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 浪花俠客傳~木津の勘助 )- / 唄 : 三門忠司 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( お座敷小唄 )- / 唄 : 和田弘 & マヒナスタ-ズ 松尾和子 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 関東流れ唄 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.11.13 |