薄情男 作詞:丘灯至夫 作曲:土田啓郞 한글토,韓譯 : chkms 唄 - 美空ひばり
カラオケ動映像Click!
오 토 코 고 코 로 토 소 라 토 부 타 코 와 男 ごこ ろと 空 飛 ぶ 凧 は 남 자 의 마 음 과 하늘에 떠 있 는 연 은
이 치 도 키 레 타 라 모 도 루 마 이 一 度 切 れ た ら 戻 る ま い 한 번 끊 어 지 면 돌 아 올 리 가 없 지
미 렌 가 마 시 쿠 아 토 오 우 모 노 카 未 練 が ま し く あ と 追 う も の か 미 련 버리지 못하고 뒤 를 쫓 을 까 보 냐
이 지 가 이 지 가 意 地 が 意 地 が 오 기 가 오 기 가
이 지 가 아 리 마 스 온 나 니 모 意 地 が あ り ま す 女 に も 오 기 가 있 습 니 다 여 자 에 게 도
-------------------------------------------
안 나 오토코노 히 토 리 야 후 타 리 あんな 男 の ひと りや ふ たり 저 따 위 남 자 하 나 야 둘 은
쿠 레 테 야 리 마 쇼 *노 시 쓰 케 테 呉 れ て や り ま しょ *熨 斗 つ け て 내 다 버 립 니 다 *기 꺼 이 버립니다
쓰 라 이 다 로 와 요 케 이 나 오 세 와 つ ら い だ ろ は 余 計 な お 世 話 괴 롭 겠 지 만 쓸 데 없 는 골 칫 거리
사 케 가 사 케 가 酒 が 酒 が 술 한 잔 이 술 한 잔 이
사 케 가 와타시오 나 구 사 메 루 酒 が 私 を 慰 め る 술 한 잔 이 나 를 위 로 해 주 네
* 熨斗 = 원래 慶事에 증정하는 선물이나, 贈答品에 곁드리는 장식품이었으나 現在는 간소화되어 祝儀 봉투等의 表面에 장식품 모양을 인쇄하여 사용하고 있음. 熨斗つける 는 기꺼이 증정한다 는 뜻임. (아래 사진 참고 바랍니다). *종이를 접은 伝統的인熨斗 *간소와하여 인쇄된 熨斗 봉투
-----------------------------------------
신 지 코 마 세 테 나 카 세 테 스 테 루 信じ こませて 泣か せて す て る 믿 게 하 고 는 울 려 서 버 리 는
우 소 토 마 코 토 노 우 라 오 모 테 嘘 と 真 の う ら お も て 거 짓 과 진 실 의 속 과 겉
나 미 다 카 쿠 시 테 케쇼오오 스 레 바 涙 かく して 化 粧を すれば 눈 물 을 감 추 면 서 화 장 을 하 면
난 데 난 데 な ん で な ん で 어 째 서 어 째 서
난 데 카 가 미 노 카 오 가 나 쿠 な ん で 鏡 の 顔 が 泣 く 어 째 서 거 울 속 의 얼 굴 이 울고있나
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( おしてもだめならひいてみ )- / 唄 : 水前寺淸子 (0) | 2019.01.13 |
---|---|
韓譯演歌 -( 男の魂 )- / 唄 : 川原末吉 (0) | 2019.01.13 |
韓譯演歌 -( 女心の唄 )- / 唄 : バ-ブ佐竹 (0) | 2019.01.13 |
--- 歌手 < バ-ブ佐竹 > 소개 --- (0) | 2019.01.13 |
韓譯演歌 -( ふたりの船唄 )- / 唄 : 天童よしみ (0) | 2019.01.13 |