演歌大好き

韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞|

정신똑띠챙기! 2019. 3. 21. 17:46

 

   韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞

                                                                  有馬川

                                        作詩:仁井谷俊也    作曲:叶弦大

                                                   한글토,韓譯 : chkms

                             韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞

                                                             唄 - 鏡 五郞

                           

                           

                                                                                                                                                        

                      마  요  이      호  타  루  가       도  코   카  라  카

                      迷    い      蛍        が      何 處  か ら か

                      길  잃  은      반  디  불  이       어  디   에  선  가

 

                      헤  야  니      시  논  데      유 카 타 니     토 마 루

                      部 屋 に     忍 ん で     浴  衣 に    止まる

                      방  으  로      몰  래  와      잠 옷 위 에     머

 

                      마  도  노        시  타  니  와        *아 리 마  가 와

                      窓     の      下    に   は      *有   馬    川

                      창                  아  래  에  는       *< 아 리 마 > 강

 

                      스   키   나    아 노 히 토     이 토 시 무    요 오 니

                      好  き  な  あ の ひと   愛  し  む   ように

                      좋 아 하 는    그   사   람     애 지 중 지    하 듯 이

 

                      소 ㅅ 토     료오테데     야사 시쿠     쓰 쓰 무 요 루 ...

                      そっと    兩 手で    やさしく   包   む   夜 ...  

                      살 며 시     두손으로     다정 스레     감싸던 그 날밤...

 

           * 有馬川 = 兵庫県 神戶市 六甲山을 源流로 有馬溫泉街 山口町의 한가운데를

              느긋이 흐르고 있는 有馬川, 봄엔 벚꽃이 피고, 여름엔 반디불이가 나르는 .

               韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞      韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞

                        兵庫県(赤色)                                     有馬溫泉街

 

                      -------------------------------------------

 

                      시  로  쿠       사  이  테 모       *사  라  소  오  쥬

                      白     く      咲 い ても      *沙  羅  双  樹

                      하  얗  게       피  었  어  도      *沙   羅    双   樹

 

                      이  노  치    하 카 나 이     무 죠 오 노      하 나 요

                      い の ち   果敢 ない    無  常 の     花   よ

                      생  명  은    덧   없   는     無   常   의     꽃 이 야

 

                      유  노  카        타  다  요  우          아 리 마 가 와

                      湯 の 香       た だ よ う        有   馬   川

                      溫  泉  香        감    도     는         < 아 리 마 >강

 

                      마   테   바     세 쓰 나 이     유 아 가 리     케쇼오

                      待  て  ば   せつ ない     湯あ がり   化 粧

                      기 다 리 면     애   달   픈     목 욕 후 의     화  장

 

                      나 노 니    코이시이    아노 히토    마 다  코  나  이...

                      なのに    恋しい   あのひと  ま だ 来 な い...

                      그 래 도    그  리 운   그  사  람    아  직  안  오 네...

 

           * 沙羅双樹 = 불교에서 석가의 病床 四方에 두구루씩 마주보게 심었다는 沙羅

              나무 (沙羅는 인도 語로 日本 에서는 ナツツバキ 임             182 노각나무 - 우리 토종 고급 정원수  娑羅双樹〜夏椿〜 / 歌. 葉月ミチル [歌謠曲 デビューシングル / 2017年1月25日発売 ]

 

                      -------------------------------------------

 

                      카  미  노   미  다   레  오       소   노   유   비   데

                      髮   の    乱    れ   を     そ   の     指   で

                      흐 트 러 진   머  리  결 을       그  손  가  락  으  로

 

                      나   데   테    토 카 시 타    아 노 요 가    코  이  시

                      撫  て て    梳かした   あの 夜が    恋    し

                      쓰 다 듬 어    빗 어 주 던    그 날 밤 이    그  리  워

 

                      세     오     토      카  나  시  이      아 리 마 가  와

                      瀨          音     か な し い     有    馬   川

                      여 울 물 소 리       구    슬    픈      < 아 리 마 > 강

 

                      쓰  미  나     코 이 다 토      와카 ㅅ 테      이 테 모

                      罪     な    恋  だ と     わかって    い ても

                      죄  스  런     사 랑 인 걸      알  고   는      있 어 도

 

                      쓰  기  노    *오  세  오    히 토 리 데    유니 미루...

                      次     の   *逢 瀨 を   ひと りで   夢 に見る...

                      다  음  의    *만  남  을    나 혼 자 서    꿈 을 꾸 네...

 

           * 逢瀨 = 사랑하는 男女가 남 몰래 만남.