露地の花 作詞:池田充男 作曲:岡千秋 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 上杉香緖里
미 기 니 마 가 레 바 유 키 도 마 리 右 に 曲 れ ば ゆき 止まり 오 른 쪽 으 로 돌 면 막 다 른 골 목
마 스 구 스 스 메 바 쿠 다 리 사 카 真 す ぐ 進 め ば く だ り 坂 곧 바 로 나 아 가 면 내 리 막 길
손 나 후 타 리 노 진 세 이 다 케 도 そんな ふ た り の 人 生 だ け ど 그 런 두 사 람 의 인 생 이 지 만
쿠 로 오 *카 타 테 니 사 카 세 타 하 나 와 苦 労 *片 手 に 咲 か せた 花 は 고 생 살 이 *틈 틈 이 피 운 꽃 은
*로 지 노 하 나 데 스 네 에 아 나 타 *路 地 の 花 で す ね え あ な た *골 목 길 꽃 입 니 다 그 래 요 여 보
* 片手 = 이 單語의 여러가지 意味中에서 二つ以上のことを同時に行うこと。かたてま。 즉, 두가지 이상의일을 동시에 하는것, 틈틈이, 짬짬이 의 意味를 골라 번역해 보았음.
아래 路地 說明은 <무지개1> 회원의 댓글 문의가 있어, 아래 說明을 추가 합니다. * 路地(ろじ)= 本来は「露地」と 表記し、屋根など 覆う ものが ない 土地や 地面を 본래는 「露地」라고 表記, 지붕이나 덮개를 덮지않은 토지나 地面을 意味するが、狭義には 密集市街地などに 形成される 狭い道や 家と家の間の狭い道、 意味하나, 협의로는 密集 市街地 等에 形成된 좁은 길이나, 집과 집들 사이의 좁은길, 通路などをいう。 通路 等을 말 함.
---------------------------------------------
카 제 데 타 오 레 테 나 이 타 히 와 風 邪 で 倒 れ て 泣 い た 日 は 감 기 로 쓰 러 져 서 울 었 던 때 는
아 나 타 노 쓰 요 사 데 이 야 사 레 타 あ な た の 強 さ で 癒 さ れ た 당 신 의 능 력 으 로 치 유 되 었 다
코 레 가 키 즈 나 토 이 우 노 데 쇼 오 카 こ れ が 絆 と いうのでしょうか 이 것 이 인 연 이 라 고 하 는 것 일 까 요
다 레 모 시 라 나 이 쿠 라 시 데 이 이 노 だ れ も 知 ら な い 暮 らしで い いの 아 무 도 모 르 는 삶 이 라 도 좋 아 요
로 지 노 하 나 데 스 와 타 시 타 치 路 地 の 花 で す わ た し た ち 골 목 길 꽃 입 니 다 우 리 들 은
----------------------------------------------
메 오 토 치 기 리 노 사 카 즈 키 모 夫 婦 契 り の 盃 も 부 부 의 인 연 을 맺 는 술 잔 도
카 와 사 즈 이 쿠 토 세 코 에 타 야 라 交 さ ず 幾 歳 こえた やら 나 누 지 못 하 고 몇 해 가 지 났 는 가
나 미 다 이 로 시 타 시 아 와 세 히 토 쓰 な み だ 色 し た 幸 福 ひ と つ 눈 물 이 어 려 있 는 행 복 하 나 를
다 이 테 시 ㅅ 카 리 사 사 에 테 유 쿠 와 抱 い て しっ か り ささ えて ゆくわ 끌 어 안 고 끝 까 지 떠 받 치 고 갈 거 야
로 지 노 하 나 데 스 코 레 카 라 모 路 地 の 花 で す こ れ か ら も 골 목 길 꽃 입 니 다 앞 으 로 도
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子 (0) | 2020.05.09 |
---|---|
韓譯演歌 -( みちくさ人生 )- / 唄 : 船橋浩二 (0) | 2020.05.09 |
韓譯演歌 -( 紙の鶴 )- / 唄 : 丘みどり (0) | 2020.05.09 |
韓譯演歌 -( 竹屋の渡し )- / 唄 : 北岡ひろし (0) | 2020.05.09 |
韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ (0) | 2020.05.09 |