演歌大好き

韓譯演歌 -( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子

정신똑띠챙기! 2020. 5. 9. 20:55

 

 

 

    韓譯演歌 -( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子

    이 노래 題目 <二年坂> 은, 京都 淸水寺 의 북쪽 石段을 내려오는 参拝 길의 産寧坂 (三年坂

    라고도 表記) 바로 아래에 위치한 언덕길이며 二寧坂 (二年坂 라고도 表記)을 일컫는 京都의

   道路 一部 区間 名으로, <여기서 넘어지면 2年 以內에 죽는다> 라는 말이 전해내려오는데,

   <石段 언덕길을 조심하라> 는 警句로 전해지는 이야기로 생각 된다함. 

   ☆ 音源 아래에 붙여놓은 <YouTube 주소>를 열어 보시고 노래 초반의 화면을 참고바랍니다. 

                                                                京都二年坂

                                           作詩 : 坂口照幸    作曲 : 大地 良

                                                         한글토,韓訳 : chkms

                                            韓譯演歌-( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子

                                                                 唄 - 伍代夏子

                             

                             

           YouTube 動映像 Click! https://youtu.be/Z5LNLm7pGQQ

                                                                                                                                                                

                        쇼         센         온  나  와       *우 라  카 타  상 야

                        しょ せん       女     は    *裏  方  さ ん や

                        어   차   피         여  자  는       *내조자(內助者) 예요

 

                        오 토 코      한   토   와      우 쓰 와 가      치 가  우

                        男           はん とは   器      が     違    う

                        남 자 들      하   고   는      그   릇   이      달 라 요

 

                        아   나   타         시 카 ㅅ 테        오  쿠  레  야  쓰

                        あ  な  た       叱  っ  て    お く れ  や  す

                        여         보         나   무   라       주    십    시    오

 

                        온       나          호  소   우  데         미  세   노  렌

                        女               細   う   で      店  の れ ん

                        여       자          연  약  한   몸         가  게   일  이

 

                        우    치    냐       오  모  타  이

                        う ち に ゃ     重   た   い

                        내    게    는       힘  에  겨  워

 

                       *쿄  오   토        쓰  레  즈  레         *니  넨   자   카

                       *京     都     つ れ  づ れ     *二    年    坂

                       *<쿄     토>        하 는 일 없 이        *< 니 넨 자 카 >

 

       * 裏方 = 원래 劇場用語로, 興行을 맡는 演技者(배우)는 <表方>, 觀客이 보이지 않는 무대

          뒤 <분장실> 이나, 小-大 道具 담당, 음향, 조명, 衣裝等 도와주는 일을 담당하는 사람을

          <裏方>, 또 한 Hotel 業界에서는 廚房, 客室 管理 等 顧客과 직접 대면하지 않고 뒤에서

          도와 주는 사람, 夫婦 사이에서는 집안일을 돕는 부인 또는 內助者 割을 하는 아내.

 

       * 二年坂 = 二寧坂 = 이 노래 題目 위의 說明과 写真 참고 하시기 바랍니다.

                韓譯演歌 -( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子   韓譯演歌 -( 京都二年坂 )- / 唄 : 伍代夏子

 

                        --------------------------------------------

 

                        바  카  나     온 나 노      센   나   이      구   치   토

                        バ カ な    女   の   詮  な  い     愚  痴  と

                        바보 같은     여 자 의      소용도 없는      푸념 이라며

 

                        무 네 니      시 마 ㅅ 테      료오 테오      아   와   스

                        胸   に     し まって   兩 手 を    合   わ  す

                        가 슴 에      담 아 두 고      두  손  을      합 장 하 네

 

                        아   키   오       신     지    누        세  미  시  구  레

                        秋      を      信    じ   ぬ    蟬   し   ぐ  れ

                        가 을 이 라       믿 기 지  않 는       요 란 한 미 소리 

 

                        쿠  레  테      유  쿠      소  라      미   아  게   레  바

                        暮 れ て     ゆ く      空     見  上 げ  れ ば

                        저  물  어      가  는      하  늘      올   려   다  보  면

 

                        도  키  노      낭 아 레 니

                        時     の    流  れ  に

                        세  월  의      흐   름   에

 

                        쿄  오  토       시   미   지   미       타  치   쓰  쿠  스

                        京     都     し  み  じ  み    立 ち  盡 く す

                        <쿄    토>      지      그      시       하염 없이 서 있네

 

                        ---------------------------------------------

 

                        이 치 도     나  쿠  시  테     미  니  쓰  쿠  모  노  요

                        一   度    失 く し て  身 に つ く  も の よ

                        한 번 은     잃 고 나 서 야     자기 것이 되는 것 이지요

 

                        소  오  요      소  코  카  라      미  쓰 케 타  모 노 와

                        そ う よ    そ こ  か ら  見 つ け た ものは

                        그  래  요      거  기  에  서      찾   아   낸    것    은

 

                        아  나  타         미  테  이  테         오  쿠  레  야  스

                        あ な た       見 て  い て     お く れ や す

                        여       보        지    켜     봐         주    십    시   오

 

                        하 나 와         이 시 오 모         와  ㅅ  테    사    쿠

                        花   は       石  を  も      割 っ て   さ   く

                        꽃     은         돌 까 지 도          깨 부 수 고  핍 니 다

 

                        우 치 가      아   스   요   부

                        うちが     明  日  呼  ぶ

                        제     가      내일을 부를게요

 

                        쿄  오   토         쓰  레  즈  레          니  넨   자   카

                        京      都     つ れ づ れ       二    年    坂

                        <쿄     토>         하 는 일 없 이         < 니 넨  자 카 >

 

                                    첨부이미지