演歌大好き

韓譯演歌 -( 越前しぐれ )- / 唄 : 鏡五郞

정신똑띠챙기! 2018. 9. 2. 21:00

 

  「越前」の画像検索結果

                                越前しぐれ

                        作詞:仁井谷俊也    作曲:山崎剛昭

                                  한글토,韓譯 : chkms

                      

                                     唄 - 鏡五郞

                  

                                                                                                            

                      이  사  리  비  유  레  루      *와 카 사 노  야 도 데

                   漁   火   ゆ   れ   る     *若 狹 の   宿  で

                      고기잡이 불빛 가물거리던      *<와카사>의 숙소에서

 

                      와  카  레       오   신   다        호  쓰  레   가  미

                   別     れ      惜しんだ       ほ  つ   れ   髮

                      이  별  을       아쉬워 하던        헝 클 어 진  머 리

 

                      고  코  로       나 카 세 루...     *에 치 젠  시 구 레

                   こ こ ろ     泣か せる...    *越  前  しぐ れ

                      마  음  을       울 려 주 는...     *<에치젠> 가 을 비

 

                      이  노  치       이  치  즈  니       아  이  시  테  모

                   生    命      い ち  ず に     愛   し  て  も

                      목숨 걸고       한  결  같  이       사  랑  을  해  도

 

                      카  에  레  루      아 나 타 노      무네 사에  나이노...

                   歸   れ   る    あな たの      胸さえ ないの...

                      돌아갈수 있는     당   신   의      가슴조차도 없네요...

 

                                * 若狹 = 지금의 福井縣 西南部의 옛 地名.

           「若狹」の画像検索結果  若狭の地図

 

                                * 越前 = 지금의 福井縣 東北部의 옛 地名.

                                      「越前」の画像検索結果

 

                    ------------------------------------------------

 

                      세  켄  노      카 제 니      후카 레 테      유  레  테

                   世 間 の     風   に     吹かれて    搖 れ て

                           세  상 의      모진바람      맞        고      흔들 리

 

                           온       나       가  나  시  이        나  미  노 하  나

                   お  ん な     哀    し  い       波    の     花

                       여  자  가       애  처  로  운        하  얀   물 보 라

 

                       미     렌       세 쓰 나 이...        에 치 젠  시 구 레

                   未    練      せつ ない...      越 前  し ぐ れ

                       미 련 이       애   달   픈...        <에치젠> 가 을 비

 

                       하  다  노      누  쿠  모  리        야  사  시  사  오

                    は だ の     ぬ く も り      や さ し さ を

                       살  갗  의      온 기 (溫 氣)         다 정 스 러 움 을

 

                       와타시와       이마 데모      오보에테      이  루  노...

                    私   は     今 で も      覺 えて    い る の...

                       나     는      지금까지도      기억하고      있  어  요...

 

                -----------------------------------------------

 

                      *미 사 키 니     사  이  타     스 이 센      사  에  모

                   *岬      に    さ い た    水   仙     さ え も

                      *산 부 리 에     피어 있는     수 선 화      마  저  도

 

                       후  유  노       사 무 사 니      다  에  테      이  루

                    冬     の      寒  さ に     耐 え て    い  

                       한  겨  울       추   위   를      견  디  고      있  어

 

                       오     누  라  스  나...     에 치 젠  시  구  레

                    夢  を     濡 ら す な...   越   前  し ぐ れ

                       꿈    을     적 시 지 마 라...    <에치젠>  가  을  비

 

                       카    나    우    모   노   나   라     코  노  오 모 이

                    か  な   う   も  の  な  ら    こ の  想  い

                       이 루 어 질 수 있 는  것 이 라 면     이    마  음  은

 

                       아 나 타 토     모오 이치도      무 스 바 레   타 이 노...

                    あな たと    もう 一度     結 ば れ  た い の...

                       당   신   과     한   번   더      맺 어 지 고   싶 어 요...

 

                       * 岬 <미사키> = 바다쪽으로 뻗어나온 땅 끝, 산부리 즉 岬(곶).