演歌大好き

韓譯演歌 -( 伊根の舟屋 )- / 唄 : 水田竜子

정신똑띠챙기! 2018. 10. 9. 20:56

 

                                           伊根の舟屋

                            作詞:水木れいじ    作曲:水森英夫

                                     한글토,韓譯 : chkms

                            「水田竜子」の画像検索結果

                                              唄 - 水田竜子

                     

                                                                                                           

                     카  베  노     *히 쿠 리       이치마이      야 부 리

                     壁    の    *日 めくり     一   枚      破   り

                     벽에 걸린     *日   曆    을       한     장      뜯 어 서

 

                     야  도  노       마 도 데      쓰  루  오     오    루

                     宿     の     窓  辺  で     鶴    を     折  る

                     숙  소  의       창 가 에 서      종이 학을     접    네

 

                     나 키 니  키 타   *이 네 노  후 나 야 와   나미마쿠라...

                     泣きに  来た  *伊根の  舟  屋 は   波まくら...

                     울려고  온 *<이네>의<후나야>는 갯머리에 파도소리...

 

                     우  미  가     오 모 테 요      토오 리와     우  라  요

                     海     が    玄  関 よ     通 り は    裏 口 よ

                     바  다  가     현 관 이 요      통  로  는     뒷문 이요

 

                     손       나       카 나 시 이       코 이 다 카 라

                     そ ん な      哀  し  い     恋  だ か ら

                     그       런       슬         픈      사 랑 이 기 에

 

     * 日めくり = 그날의 날짜, 요일, 일진 따위를 各各 한장에 적어, 每日 한장씩 떼거나

         접혀 보도록 만든 日曆으로 아래 맨 왼쪽 사진을 참고바람.

         옛날에는 이런 日曆을 벽에 걸어놓고 많이 사용 했었으나, 요즘은 거의 볼수 없게

         되었고, 이 日曆이 Desk Diary 로 변형되어 책상위에 메모용 日曆으로 쓰이고 있음.

                                                    

 

      * 伊根の舟屋 = 京都府 与謝郡 伊根町의 伊根地区에있는 民家들로, 바닷물에 맞닿게

         집을 세워 아래층에는 배가 들어갈수 있도록, 위층은 생활 공간으로 사용하게 지은

         家屋을 말하며, 아래 사진 2장을 참고 바람. 

       海面すれすれに立つ舟屋  「伊根の舟屋」の画像検索結果

                                              伊根의 늘어서있는 舟屋

                     --------------------------------------------

 

                     밋       카     미   반   노     *이치 세모     얀      데

                     三     日    三  晩  の    *東 風 も   や ん で

                     사  흘  낮     사 흘  밤 의     *동  풍  도    잦아 들어

 

                     오  키  와      *유 우 나 기       이  카    히   요   리

                     沖     は     *夕  な ぎ     イ   カ    日    和

                     앞 바다는       *저  녁   뜸      오징어 낚기 좋은날씨

 

                     에  노  요 오 나   이 네 노 후 나 야노     쓰키 아카리...

                     絵 の ような   伊根の 舟 屋 の    月  灯  り...

                     그   림   같  은  <이네>의 <후나야>의     밝 은 달 빛...

 

                     후  타  쓰      *구 이 노 미      나 라 테   미 테 모

                     ふ た つ     *ぐい呑み     並 べ て  み て も

                     두  개  의      *찻   잔   을     나 란 히  해  보 아 도

 

                     히  토  리      보 ㅅ 치 와      사 미 시 쿠 테

                     ひ と り     ぼっ ちは    淋  し く て

                     나  혼  자      외 톨 이 는      쓸  쓸   해  서

 

      * いちせ(東風) = 뱃사람들이 사용하는 말인듯...

 

       * 夕なぎ = 저녁때 海風과 陸風이 교체될때 一時 無風상태가 되는 현상 즉 저녁뜸.

 

       * ぐい呑み = 보통은 단숨에 술을들이마신다는 뜻이나, 여기서는 志野燒き 찻종을

          말하고 있음. (아래 사진 참고 바랍니다).

                              クリックすると新しいウィンドウで開きます

                                       ぐい (銀河ぐい呑み,滄海ぐい呑み) 

 

                     ---------------------------------------------

 

                     타  비  노       오  와  리  노       *우 키  삼 바 시 니

                     旅     の      終 わ り の       *浮  棧  橋   に

                     旅   程  이       끝    나     는       * 浮    棧    橋    

 

                     사  이  테       하  루  마  쓰        셋    츄   우    카

                     咲 い て     春   待   つ       口   紅  水  仙

                     피  어  서       봄을 기다리는       눈 속 의  수 선 화

 

                     후 리 무 케 바   이 네 노  후나 야와    유 키 노 나 카...

                     ふり むけば  伊 根の 舟 屋 は   雪   の   中...

                     뒤 돌 아 보 면  <이네>의<후나야>는    눈속에 묻혔네...

 

                     이  키  루       사 무  사 니      마 케 소 나 토 키 와

                    生 き る      寒  さ  に     負 けそ な 時 は

                     혹  독  한       추   위   에       견 디 지 못 할 때 는

 

                     나   키  니     오  이  데  토     요 부 요 오 니

                     泣  き  に    お い で と    呼ぶ ように

                     울        러     오  라  면  서     부  르   는  듯

 

      * 浮棧橋 = 네모상자 모양의 큰 배를 강가나 바닷가에 띄워, 밀물이나 썰물에 따라

                      높아 졌다 낮아 졌다하게 만든 부두.