演歌大好き

韓譯演歌 -( あばよ東京 )- / 唄 : 北島三郞

정신똑띠챙기! 2018. 10. 20. 19:11

  

  「東京」の画像検索結果

                             あばよ東京

                          作詞:石本美由紀    作曲:継 正信

                                  한글토,韓訳 : chkms

         dummy    北島三郎 

                                      唄 - 北島三郞  

                     

          カラオケ動映像 Click! https://youtu.be/Pj8WJV5rTww

                                                                                                                                  

                        *아   바   요~     아   바   요~

                        *あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                        *잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아   바   요      사  요  나  라       토오쿄오

                         あ  ば  よ    さ  よ な ら     東    京

                         잘 있 거 라         안      녕         <도   쿄>

 

                         오 레 와      히토 리데       타 비 니  데    루

                         俺   は     一 人で      旅  に  出   る

                         나     는     혼  자  서       여 행 을 떠 난 다

 

                         무    론      시  누  호  도       호  레   테  타  가 

                         むろん     死 ぬ ほ ど      惚  れ て た が

                         물    론      죽  을  만  큼       반  했   었  지  만

 

                         키 레 이 사 ㅅ리     아키라 테     와 스 레 요 오

                         きれいさっぱり    諦  め て    忘  れ よ う

                         깨       끗      이      단 념 하 고     잊 어 버 리 자

 

                         아   바   요~     아   바   요~

                         あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                         잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아 바 요    사요 나라    토오쿄오    나 키 와 시 나 이 사

                         あばよ   さよなら   東  京    泣きは しな いさ

                         잘있거라      안  녕      <도 쿄>    울 지 는 않 을 거 야

 

        * あばよ = あばよ語源 풀이는 이 노래 맨 아래에 븉여놓은 설명 참고 바랍니다.

          단, 이 あばよ는 친한 친구 사이에 헤어질 때 자 그럼 안녕 정도로 간단한 인사로

          쓰이지만, 이런 노래 가사에서는 대개가 결별의 뜻으로 쓰여짐.

          또 이 あばよ는 정중한 인사 말은 아니기 때문에 어른에게는 쓸수없고, 또 격식을

          갖춘 자리에서도 마찬가지임

 

                         ---------------------------------------------

 

                         아   바   요~     아   바   요~

                         あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                         잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아   바   요      사  요  나  라       토오쿄오

                         あ  ば  よ    さ  よ な ら     東    京

                         잘 있 거 라         안      녕         <도   쿄>

 

                         무 네 니      쿠  이  코  무      사  비  시  사  요

                         胸   に     く い 込 む     さ び し さ よ

                         가 슴 에      파  고  드  는      외  로  움  이  여

 

                         무    론      아  노  코  노      오모 카게와

                         むろん    あ の 娘 の      面  影 は

                         물    론      그    녀    의       모   습   은

 

                         아쓰이     마부타니     이 쓰 마 데 모     노 코 루 다 로 오 

                         あつい   瞼  に     いつ までも     残る だ ろ う

                         뜨거운     눈시울에     언 제 까 지 나      남  아  있 겠 지

 

                         아   바   요~     아   바   요~

                         あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                         잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아 바 요    사요나라     토오쿄오     쓰라이    코이 다요

                         あばよ   さよなら   東  京    つらい   恋 だよ

                         잘있거라      안 녕       <도 쿄>     괴로운    사랑 이야

 

                         ---------------------------------------------

 

                         아   바   요~     아   바   요~

                         あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                         잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아   바   요      사  요  나  라       토오쿄오

                         あ  ば  よ    さ  よ な ら     東    京

                         잘 있 거 라         안      녕         <도   쿄>

 

                         니 도 토        코   이  나  도        스   루   몽   카

                         二度と       恋    な   ど      す る も ん か

                         두번다시        사 랑 같 은 것        할   까   보   냐

 

                         무    론        아시타노       아 테 모  나 이

                         むろん      明 日の      あても な い

                         물    론        내 일 의        정 처 도  없 는

 

                         타비노     하 테 카 라     시아와세오  이노루 다케

                         旅 の    はて から    幸  福 を  祈る だけ

                         객지의     끝자락 에서     행  복  을   빌 어 줄  뿐

 

                         아   바   요~     아   바   요~

                         あ  ば  よ~   あ  ば  よ~

                         잘 있 거 라~      잘   있  어~

 

                         아 바 요   사요 나라   토오쿄오   코 레 가   사 이 고 사

                         あばよ  さよなら   東 京    これが   最 後 さ

                         잘있거라    안   녕     <도 쿄>    이 것 이   마지막이야

 

     * 참고 사항: あばよ 語源풀이를 일본 자료에서 찾아보면 아래와 같은 여러가지 뜻으로

        說明하고 있음.

       (1) アバヨ = (東京方言) さようなら (사요오나라) (작별인사)

       (2) あばよ = 「さあらばよ」(사아라바요),「さらばよ」(사라바요)가 짧게 줄어든 말,

            헤어질 때 인사말 <さようなら>(사요오나라) 보다 스스럼 없는 사이에 쓰는 말투.

       (3) 『あばよ 語源には、「あばあば」という 説も あるが、「あばあば」はあばよの

             幼児語として 使われていただけである。語源 としては、「さらばよ」の略、

           「また逢はばや(またあはばや)」の転、「ああ、あれは」という 感動を 示す 語

           「あは」に助詞の「よ」が ついたもの など、諸説ある。

 

        그밖에  비슷한 의미로 무엇인가를 꿰 맞추어 설명하고 있는것 아닌가 하는 생각이 들게

        하는 설명같은데, 결국 설명 요점은 작별인사 라는 뜻이라 할수있고, 이를 유심히 보면,

       「あばよ(아바요 는「 さあらばよ 」(사아라바요),「 さらばよ 」(사라바요) 를

        줄여 쓴것 이라는데, 혹시 <사라바요> 가 우리 말 <살아 봐요> 는 아닐까?

         또  <아바요>의 <아바>는 혹시 옛날 成人 男子 를 부르는 우리 말 호칭 이 아닐까?

 

         一說에 우리나라에서는 임진왜란 때, 일본으로 강제로 끌려가서 여기저기 흩어져 살던

         사람들이 一年에 한번 秋夕名節 때 함께 한곳에 모여서 즐겁게 놀다가 헤어질 때, 다음

         해에도 다시 만날 수 있을까 아쉬워하며, <아바요 살아 봐요> <아바요 잘 살아봐>

          또는 <아바요 잘 살아봐요> 라고 하던 인사 말이라고 하는 說?  

 

         일본 사람이 <아바요><아봐요>의 각기 다른 뜻을 <자, 그러면, 안녕> 이라는 한

         가지 뜻으로 얼버무려 놓고, 꿰 맞추려 여러 說明을 함께 붙여 놓은 것은 아닐까?

         이 말이 일본에서는 그런 뜻으로 통용된다면, 언어는 그 사회의 약속이니 그렇게 따라야

         하겠지만...?

 

         7~8世紀의 日本最古和歌(詩) 4,500首 以上을 엮어놓은 <萬葉集>에 있는 詩도 우리나라

         말을 引用하지 않고는 정확한 의미 해석이 불가능 하다는 詩가 있다는데 이를 無理やり

       억지로 日本語로 만 어색한 해석 해 놓고 있다는 그들이 あばよ(아바요), さらばよ

       (사라바요) 우리말에서 유래된 말이라고 인정해서 해석하려고는 하지 않을 수도 있겠

         다는 생각도 해 봅니다. (註: 訳者 chkms).