よりそい坂 作詞:里村竜 作曲:岡千秋 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 水沢明美
이 치 니 이 치 타 샤 니 니 나 루 케 레 도 一 に 一 た しゃ 二 に な る けれど 하 나 에 하나를 더하면 두 개 가 되 지 만
오 모 이 도 오 리 니 나 라 나 이 와 유 메 칸 죠 오 思 い どおりに なら ないわ 夢 勘 定 생 각 대 로 는 되 지 않 네 마 음 속 계 산
나 사 케 히 토 스 지 나 미 다 가 오 모 이 情 け ひ と す じ 涙 が 重 い 정 하 나 만 으 로 는 눈 물 이 벅 차
신 도 이 네 ㅅ 테 이 이 나 가 라 し ん ど い ね っ て 言 い な が ら 힘 겨 운 일 이 네 요 라 고 말 하 면 서
가 오 오 미 아 와 세 고 에 테 유 쿠 顔 を 見 合 せ 越えて ゆ く 얼 굴 을 마 주 보 며 넘 어 가 는
요 리 소 이 자 카 와 후 타 리 자 카 よ り そ い 坂 は ふ た り 坂 함 께 넘 는 고 개 는 둘 만 의 고 개
-------------------------------------------------
미 치 오 히 토 스 지 마 치 가 ㅅ 타 다 케 데 道 を ひと すじ 違 っ た だ けで 길 을 한 번 잘 못 들 었 을 뿐 인 데
우 키 요 카 라 쿠 리 우 키 시즈미 *카 와 리 고 마 憂き世 からくり 浮き沈み *か わ り 独 楽 이 세 상 야 바 위 에 興 亡 盛 衰 *묘하게 돌아가는 인생
요 루 가 아 케 나 캬 미 에 나 이 아 시 타 夜 が 明 け なきゃ 見 え な い 明 日 날 이 새 지 않 으 면 보 이 지 않 는 내 일
무 즈 카 시 이 네 ㅅ 테 이 이 나 가 라 む ず か し い ね っ て 言 い な が ら 어 려 운 일 이 네 요 라 고 말 하 면 서
카 타 노 이 토 쿠 즈 소 ㅅ 토 토 루 肩 の 糸 く ず そっと と る 어 깨 의 실 밥 을 살 며 시 떼 어 내 는
요 리 소 이 자 카 와 나 사 케 자 카 よ り そ い 坂 は 情 け 坂 함 께 넘 는 고 개 는 정 겨 운 고 개
* かわり独楽 = 보통 팽이는 회전축이 수직으로 돌아가는데, かわり独楽 는 회전축이 경사, 수평, 일정한 괴적 을 따라가며 회전, 磁氣浮上으로 공중 회전을하게 하는等 여러가지 형태로 묘하게 돌아가도록 변형시킨 팽이들을 かわり独楽 (変わり独楽) 라고 함. (아래 사진 참고 바랍니다).
이 노래에서 かわり独楽 는 <묘하게 돌아가는 인생>에 비유한것으로 보아서 위와 같이 번역해 보았습니다.
--------------------------------------------
나 이 타 무 카 시 오 와 라 ㅅ 테 이 에 루 泣 い た 昔 を 笑 っ て 言 え る 울 었 던 옛 날 일 을 웃 으 며 말 하 는
손 나 히 모 쿠 루 이 키 테 이 랴 이 키 테 이 랴 そんな 日も来る 生きていりゃ 生きていりゃ 그 런 날 도 온 다 살 다 보 면 살 다 보 면
유 메 와 신 지 랴 이 쓰 카 와 카 나 우 夢 は 信じりゃ い つ か は 叶 う 꿈 은 믿 으 면 언 젠 가 는 이 루 어 져
캄 바 리 마 쇼 오 토 이 이 나 가 라 がんばり ましょう と 言 い な が ら 힘 을 내 십 시 다 라 고 말 하 면 서
오 시 테 오 사 레 테 코 에 테 유 쿠 押 して 押 さ れ て 越 えて ゆ く 밀 고 당 겨 주 며 넘 어 가 는
요 리 소 이 자 카 와 아 시 타 자 카 よ り そ い 坂 は あ し た 坂 함 께 넘 는 고 개 는 내 일 의 고 개
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( お座敷小唄 )- / 唄 : 和田弘 & マヒナスタ-ズ 松尾和子 (0) | 2018.11.13 |
---|---|
韓譯演歌 -( 関東流れ唄 )- / 唄 : 北島三郞 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 旅路の女 )- / 唄 : 永井裕子 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( あなたが命 )- / 唄 : 瀨川瑛子 (0) | 2018.11.13 |
韓譯演歌 -( 走馬 灯 )- / 唄 : 伍代夏子 (0) | 2018.11.13 |