役者道 作詞:水森英夫 作曲:松井由利夫 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 秋岡秀治
하 나 노 *에 조 오 시 누 케 데 타 요 오 나 花 の *絵 草 紙 抜け出た よ う な 화 려 한 *그림속 에서 빠 저 나 온 듯 한
*미 즈 노 시 다 타 루 오 토 코 부 리 *水 の 滴 る 男 ぶ り *싱 싱 하 고 아 름 다 운 사 나 이 풍 채
야 쿠 샤 *카교 오와 타 다 소 레 다 케 쟈 役 者 *家 業 は た だ それだけじゃ 배 우 의 *家 業 은 다 만 그 것 뿐 이 야
아 야 쓰 리 닝 교 오 *키 쿠 노 스 케 操 り 人 形 *菊 之 介 꼭 두 각 시 인 형 *<키쿠노 스케>
사 케 니 오 보 레 랴 나 아 오 마 요 우 酒 に 溺れりゃ な ぁ お 迷 う 술 독 에 빠저버리면 네 에 크 게 방 황 해
* 絵草紙 = (1) 江戶時代에 항간의 사건등을 간단한 그림을 그려 넣어 설명한 그림 인쇄물. (2) 江戶時代 女性 또는 어린이용으로 그림을 그려넣어 만들어진 小說冊.
* 水の 滴る 男 = 이 말은 멋짅 남자를 일컫는 관용어임.
* 家業 = 이 노래에서는 父子 相伝의 家業 (代를 이어가는 가업)
* 菊之介 = 襲名으로 代를 이어가는 有名한 日本歌舞伎 배우 이름.
-------------------------------------------
쿠 로 오 시 테 코 소 미 가 키 가 카 카 루 苦 労 して こそ 磨 き が か か る 고 생 을 겪 어 봐 야 닦 여 서 윤 이 나 지
카 제 니 오 치 바 노 타 비 마 와 리 風 に 落 葉 の 旅 ま わ り 바 람 에 낙 엽 처 럼 떠 돌 이 신 세
* 메 바 리 키쿠 바리 가쿠 야노 스 미 니 *目 張 り 気 配 り 楽 屋 の 隅 に *눈 化 粧 配 慮 분 장 실 한구석에
오 카 레 타 치 이 사 나 *무 시 부쿠로 置 か れ た 小 い さ な *蒸 し 袋 놓 여 있 는 자 그 마 한 *더운물 자 루
시 미 루 나 사 케 노 *보 탄 바 케 染 み る 情 け の *牡 丹 刷 毛 사 무 치 게 정 이 든 *둥 근 化 粧 솔
* 目張り = 배우가 눈을 크게 보이려고 눈 주위를 검게 칠하는 化粧.
* 牡丹刷毛 = 털 끝이 모란 꽃 모양으로 벌어진 솔로, 분이나 연지를 바르는 化粧用 둥근 솔. (아래 사진 참고 바랍니다)
牡丹刷毛
-------------------------------------------
히 노 키 부타이모 우 라 카 라 미 레 바 檜 舞 台も 裏 か ら 見 れ ば 화 려 한 무 대 도 뒷 쪽 애 서 보 면
쇼 센 나 라 쿠 노 야 미 노 나 카 所 詮 奈 落 の 闇 の 中 결 국 은 지 옥 의 어 둠 속
이 쓰 카 카나라즈 아 루 이 테 미 세 루 いつ か 必 ず 歩 い て 見 せ る 언 젠 가 반 듯 이 걷 는 모 습 보여줄거야
오 토 코 노 *하 나 미 치 키 쿠 노 스 케 男 の *花 道 菊 之 介 사 나 이 의 *화 려 한 무 대 <키 쿠 노 스케>
*유 메 와 히 토 이 로 하 쓰 카 스 키 *夢 は 一 色 二 十 日 好 き *꿈 은 한 가 지 색 스 무 날 이 좋 와
* 花道 = 日本 歌舞伎 舞台에서 客席쪽 앞으로 뻗어 나온 길 또는 客席을 左측에서 右측으로 가로 질러 배우가 관객과 가까이 볼수있게 만들어 놓은 길. (아래 사진 참고 바랍니다).
* 夢は一色 二十日好き = (아래 說明은 譯者의 추측이니 참고 바랍니다. 혹시 이 말의 내용을 알고 계신 분은 댓글로 알려 주시면 감사하겠습니다) 源氏物語(げんじものがたり)(平安時代 中期에 京都를 무대로한 小說 이야기에 나오는 <如月の 二十日余り, 南殿の桜の宴せさせたまふ... 月は隈なく照らして, 一色に見渡され 中に...> (음력 20일쯤 南殿의 벗꽃 연회를 합시다... 달빛이 그늘진곳 없이 비쳐서 모든게 한가지색으로 바라보이는 속에서...) 를 引用한 句節이 아닌가 추측됨. (이 노래 1節 아래 絵草紙 첫번째 사진이 源氏物語 小說冊 그림임). 아마 음력보름달 보다는 보름이 약간지난 음력 20일쯤의 달이 더 밝다고 생각해서 하는 말이 아닌지 추측해 봅니다.
|
'演歌大好き' 카테고리의 다른 글
韓譯演歌 -( 女のまごころ )- / 唄 : 藤あや子 (0) | 2018.12.21 |
---|---|
韓譯演歌 -( 鹿児島の恋 )- / 唄 : 島津悅子 (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( 白樺に涙あり )- / 唄 : 都はるみ (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( 月の渡り鳥 )- / 唄 : 市川由紀乃 (0) | 2018.12.21 |
韓譯演歌 -( のれん一代 )- / 唄 : 美空ひばり (0) | 2018.12.21 |