演歌大好き

韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ

정신똑띠챙기! 2020. 5. 9. 20:50

 

                                                                 最上川恋唄

                                              作詞:松井由利夫 作曲:遠藤実

                                                         한글토,韓訳 : chkms

                                        韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ

                                                              唄 - 音羽しのぶ

                            

              YouTube 動映像Click! https://youtu.be/udq53LAbTRM

             カラオケ 動映像 Click!  https://youtu.be/ap1xNMId0D8

                                                                                                                                                                

                       키  리  니       다  카  레  타       오 야 마  노  요 오 니

                             霧     に     抱 か  れ た     お  山 の  よ う に

                       안  개  에       안  겨  있  는       영   산  (靈  山) 처  럼

 

                       와 타 시 와         아   나    타   노        우 데 노  나 카

                       わた しは       あ  な   た の        腕   の   

                       나         는        당       신      의         품             속    

 

                       코 이 노     이  치  노  *세       마 타   이  치  노  세  키

                       恋   の    一   の   *瀬     ま た   一    の    

                       사 랑 의     최 초 의 *계 기        또      훌륭한 봇둑(堤防)

 

                       사 다 메        마  카  세  테           와    쿠    다    리

                          命     ま か  せ て      川         下         り

                       명 을       내   맡  기  고       강   따 라  내 려 가 네

 

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라   마  카  세

                       エンヤ コラ  マカショ   エ~エ  コ ラ   カ セ

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라    카  세

 

                       유        노        후 나  우 타        *모  가  미    가  와

                       夢        の       舟       歌      *最      上      川

                       꿈          의            노   래        *<모   가   미>    강

 

       * 瀨 (세) = 보통 흐르는 물의 <여울>을 뜻하나, 이 말에 담겨있는 또 다른 比喩的 意味

        <機会, 切っ掛け, 機緣> 等 여러 意味中에서 <切っ掛け> (시작, 시초, 계기, 동기> 를

         골라 번역 해 보았습니다.

 

       * 最上川 = 山形県을 흐르는 229km 길이의 일본에서 강물이 제일 깨끗한 江 이름.

           韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ   韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ

                   山形県 (赤色部分)                                      最 上 川

       * 참고 : (1) 最上川의 上り-下り 는 옛날에는 이 지방의 交通手段 이었다함. 

                      (2) 이곳은 옛날부터 紅花 의 産地 였다함. (화장품 붉은연지, 染料 의 자료)

                      (3) 最上川의 荒砥~左沢 25km 는 예로부터<五百川峽谷>이라 불러왔으며,

                            이江에서 唯一하게 이곳만 연속해서 여울을 일으키며 강물이 흐르며, 이런

                            특이한 여울의 흐름은 水質 淨化力을 갖고있어, 上流에서 오염된물을 淨化

                            하여 最上川 에서는 항상 가장 깨끗한 水質유지하고 있다 함.

 

                       ----------------------------------------------

 

                       사  카  다   미 나 토  노      소  코   카  라      사 키 와

                       酒    田     港     の     そ こ  か ら     先   

                       < 사  카  다 >   항    구      거 기 서  부 터      앞     은

 

                       쿠   로   오   와        가 쿠  고 노        로 쿠  쥬 우  리

                       苦     労    は       覚  悟  の       六    十    里

                       고      생      은        각   오   한         육      백       리

 

                       시   누   모     이 키 루 모       마 타       노  히 도 토

                       死  ぬ  も   生き るも     ま た      の  人 

                       죽 는 것 도     사 는 것 도       역 시       이 사  이라고

 

                       키    메    테       무    슨    다      *카      노   오   비

                       決   め  て     結   ん   だ     *川      の      

                       정    하   고           어     진      *여   자   의   마  

 

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라   마  카  세

                       エンヤ コラ  マカショ   エ~エ  コ ラ   カ セ

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라    카  세

 

                       유        노        후 나  우 타         모  가  미    가  와

                       夢        の       舟       歌       最      上      川

                       꿈          의            노   래         <모   가   미>    강

 

       * 川の帶 = 演歌 歌詞에서  은 男子, 아버지, 은 女子, 어머니 로, (특히 여자옷의

          허리 띠) 는 여자의 몸, 여자의 마음을 상징하는 뜻 으로 引用 되고 있어, 이 노래에서는

          <여자의 마음> 으로 번역 해 보았습니다.

 

                       -----------------------------------------------

 

                       후 네 가      유  레  레  바      시  부  키  가      가 카 루

                       舟   が     揺 れ れ ば     飛   沫   が     かかる

                            가      흔  들  리  면      물  보  라  가      튀 기 네

 

                       시  부  키  와      베   니   바   나      *시  보  리  소 

                       飛   沫   は     紅           花     *絞  り   染  め

                       물  보  라  는      홍 화   물 감 의      *홀  치  기  염 

 

                       누   레   랴      오 모 이 모      마  타      히 토 시 오 니

                       濡 れりゃ     思  い も    ま  た     ひしおに

                       젖   으   면      마   음   도      다  시       한    층    더

 

                      *키   리   에     사   이     쿠   노       카  와   케  시  키

                      *切   り   絵     細    工   の      川     景     色

                      *종 이 를  오 려  그 림 처 럼 먼 든       강       풍       경

 

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라   마  카  세

                       エンヤ コラ  マカショ   エ~エ  コ ラ   カ セ

                       엥   야  코  라   마  카  쇼    에 ~ 에   코  라    카  세

 

                       유        노        후 나  우 타         모  가  미    가  와

                       夢        の       舟       歌       最      上      川

                       꿈          의            노   래         <모   가   미>    강

 

       * 紋り染め = 천(布)의 일부를 묶거나 하는 방법으로 압력을 넣어 묶은 부분의 천(布)의

          일부에 물감이 깊이 스며들지 못하도록하여 무늬를 만들어내는 염색방법을 일컫는말.

         韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ 韓譯演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ 韓訳演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ

 

       * 切り絵細工 = 종이를 오려내어 사물의 형태로 만든 세공품, 또는 그것을 그림 처럼

          구성한 그림.

        韓訳演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ     韓訳演歌 -( 最上川恋唄 )- / 唄 : 音羽しのぶ

 

                                   첨부이미지