演歌大好き

韓譯演歌 -(月の黒谷 )- / 唄 : 鳥羽一郞

정신똑띠챙기! 2019. 6. 17. 20:52

 

                                                                   月の黑谷

                                               作詞:新本創子      作曲:船村徹

                                                           한글토,韓譯 : chkms

                                       鳥羽一郎・ベスト

                                                                  唄 - 鳥羽一郞

                                

                                                         음원 출처 : cafe.daum.net/huckfinn

               YouTube 動映像Click! https://youtu.be/uXPIIygUGAM

              カラオケ 動映像Click!  https://youtu.be/lJTZFqhpdL8

                                                                                                                                                                   

                이 노래는 京都에 있는 比叡山 黒谷 別所에서 修行하던 高僧 法然  生涯를

                歌詞化한 노래입니다. 高僧 法然  生涯는 노래 2 節 밑 <세리후> 끝 부분에

                說明을 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다. < 訳者 : -chkms- >

                                                                                                                                                                   

                          야 슈 우 니    시 스  토 모     아 다 오     우 라 무 나

                          夜  襲 に   死 す とも    仇   を    恨  む な

                          야 습 으 로    죽는다 해도     원 수 를     원 망 마 라

 

                          우  라    바      슈  라  와      마 쓰 다 이  나 레 바...

                          恨   め   ば     修 羅 は     末  代   な れ  ば...

                          원한을 품으면      싸  움  은      後世에까지 두고 두고...

 

                          치  치  노     고 코  로 노     오 모  타 사     쓰 라 사

                          父     の    遺  言  の    重   た  さ    つらさ

                          아  버  지     유   언   의     엄 중  함  과     괴 로 움

 

                          쓰  키  노     *쿠 로 다 니      사  다    오  스 스 기

                          月     の    *黒      谷     宿  業  を  す す ぎ

                          달  밤  의     *<쿠로타니>      前 世 의  업 을 씻 음 은

 

                          슈 우 죠 오 노     카 나  시 미     스   쿠   이   토  루

                          衆   生   の     悲  し  み    す  く  い  と る

                          중  생   들  의     슬   픔   을     위로하고 밝게해준다

 

                    * 黒谷 = 京都 比叡山 黒谷 別所 (法然 高僧이 修行 하던 곳)

 

                          --------------------------------------------

 

                         *쿠마 가이  나오 자네        무  네 노       *고 오 카 모

                         *熊   谷    直   実        胸   の      *劫  火 も 

                         *<쿠마가이 나오자네>        가슴속의        *겁   화   도

 

                          아  오      *쓰 유  쿠 사 모      *고  갸 쿠 노  쓰 미 모...

                          靑         *つ ゆ  草 も     *五  逆  の   罪  も...

                          푸  른      *닭 의 장  풀 도      *오   역   의    죄    도...

 

                          아  루  가   마  마  니  테      쓰  쿠  와  레  루   시

                          あ る が  ま ま に て     救  わ  れ  る  べ し

                          있     는     그    대    로      구 원  받  을  것  이  다

 

                          야    마    와    쿠즈  레  테      텡   와  오  치  테  모

                          比 叡 山 は   崩  れ  て     天  は  堕ち て も

                          <히 에 이> 산은  무 너 지 고     하 늘 은 무너져 내려도

 

                          쓰  키  와   사   에  유   쿠      와  가      노   리   니

                          月   は   冴  え  ゆ  く     わ が     仏  法  に

                          달 은  차 차  밝 아 져 간 다      나  의            에

 

                    * 熊谷直実 = 平安時代부터 鎌倉時代 初期 現 埼玉県 熊谷武将.

                    * 劫火 = (仏教에서) 온세상을 태워버린다는 큰 불.

                    * 靑つゆ草 = 닭의장풀, 닭개비풀 꽃을 말하며, 이 꽃은 아침에 피었다가

                       낮이되면 시드는 꽃으로, 인생이 허무함을 比喩 해서 쓴 말.

                                               「靑つゆ草」の画像検索結果

                                                                          青 つゆ草の 花

                   * 五逆の罪 = 仏教 에서 父,母,羅漢 을 죽이는 일, 의 화합을 깨트리는 일,

                       仏身 에 상처를 내는 일.

 

                          ------------------ 세  리  후 ------------------

 

                    하 하 우 에 노       후 루 이  미 테 가 미 오       다  키  시 

                    母   上   の      古  い  御  手  紙 を     抱 き し め

                    어  머  님  의       오 래 된  낡 은  편 지 를       끌  어  안  고

 

                    온             루           노       후 네 니      유  레   나  가  라

                    遠          流         の      船   に     揺 れ  な が ら

                    먼 곳 으 로  귀 양 길 가 는           에      흔  들   리  면  서

 

                    이 마...     *호 오 넹 와     하  하  토     히 토 쓰  나 노 데 스

                    今 ...      *法  然 は    母     と    ひ とつ なの です

                    지 금...     *<호오넹>은     어머님 과     함  께  있  습  니  다

 

                   * 法然 = 일본 淨土宗을 開宗한 高僧(淨土宗 開祖) 1133年4月7日 現在의 岡山県

                      久米郡 에서 出生, 1141年 土地論爭 에 관련되어, 夜襲 (한밤중에 습격) 으로

                      아버지가 살해 되고, 그때 아버지의 遺言으로 仇討(복수)를 단념, 僧侶 였던

                      외삼촌에 맡겨진 後, 出家하여 仏敎에 入門 勉学 得道 1175年 淨土宗을 開宗한

                      高僧임.

                      그후 1204年 <承元の法難>으로 還俗되어 <藤井元彦> 이란 이름으로 讃岐国

                      으로 流配, 그후 1207年 赦免됨.

 

                 참고: <承元の法難>에 관해 자세한 <지섭>님의 댓글을 아래에 붙여 놓았으니

                  참고하시기 바랍니다. <지섭> 님 대단히 감사합니다. - 訳者 chkms -

                  설명중에서 "죠겐(承元)의 법난"이 일어난 것은 1207년입니다. 그리고 호넨스님은

                  원래 지금 시코쿠의 고치현(옛이름으로는 '토사/土佐') 로 가게 되어 있었습니다만,

                  가는 길에들른 지금의 가가와현(옛이름으로는 사누키/讚岐)에서 10개 월만에 풀려

                  났습니다. 감사합니다.

                    ------------------------------------------------

 

                    히 다 리 와      호노오카      미   기    와    우  즈  시  오

                    ひだ りは     焔   か     み  ぎ   は     渦     潮

                    왼   쪽   은     火焰인가      오른쪽은 소용돌이치는 바닷물

 

                    류 우 케 이 노      우   미   니      마  요  이  와  나 이 가

                    流   刑   の      海  道 に     迷  い  は  な い が

                    귀  양   가  는      바 닷 길 에      헤   지  는   않 지 만

 

                    스  가  타    사  비  시  쿠      와 카 레 타      하   하   니

                    姿      さ   び   し  く     別  れ  た    母      に

                    쓸  쓸  한    모  습  으  로      헤   어   진      어 머 님 께

 

                    히  토  노  코    나  레  바       미  다   루  루   나  미  다

                    人  の  子   な  れ  ば      み   だ   る   る     涙

                    사 람 의  자  식   이 라 면       주 체  할  수  없  는  눈 물

 

                    아   와   키         쓰  키  카  게         나  쓰   카   시   야

                    淡      き        月        影        懐    か   し   や

                    흐   릿   한         달           빛         그  리   웁   구   나